"أولى البلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • premiers pays à
        
    • les premiers à
        
    • premiers États à
        
    • premiers pays dont
        
    Son gouvernement s'est porté volontaire pour être un des premiers pays à subir le processus d'examen périodique universel, dont les résultats ont été extrêmement positifs. UN وقد تطوعت حكومته لتكون بيرو واحدة من أولى البلدان التي أجرت عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكانت نتائجه إيجابية للغاية.
    La Norvège a été parmi les premiers pays à atteindre l'objectif visant à consacrer 40 % de son aide bilatérale au développement bilatérale aux PMA, et ce, dès 2002. UN وكانت النرويج من أولى البلدان التي حققت هدف تخصيص ما نسبته 40 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا؛ بلغناه في عام 2002.
    En outre, elle a été l'un des premiers pays à adhérer aux conventions contre le racisme et à s'engager à les appliquer. UN ولقد كانت أيضا من أولى البلدان التي أعلنت التزامها بالاتفاقيات المناهضة للعنصرية والتي تعهدت بتنفيذها.
    Cela n'a rien d'étonnant, car ils ont été les premiers pays à sortir de la récession précédente. UN وهذا أمر ليس مفاجئا، إذ أنها كانت أولى البلدان التي خرجت من الانتكاس الاقتصادي السابق.
    La représentante a affirmé que son pays était heureux de figurer parmi les premiers à être examinés et qu'il s'était porté volontaire à cette fin. UN وأكدت الممثلة على أن بلدها يشعر بالارتياح لأنه أحد أولى البلدان التي تخضع للاستعراض ولأنه تطوع بذلك.
    La République arabe syrienne a été parmi les premiers États à adhérer aux conventions internationales contre le racisme et la discrimination raciale. UN وإن بلده من بين أولى البلدان التي انضمت إلى الاتفاقات الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Le Viet Nam est un des premiers pays à avoir réalisé l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à la réduction de la pauvreté dix ans avant la date prévue. UN وفييت نام هي من أولى البلدان التي حققت الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من الفقر، قبل الموعد المقرر بعشر سنوات.
    Par ailleurs, il a été l'un des premiers pays à ressentir les effets de la crise des prix des denrées alimentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت أفغانستان من أولى البلدان التي أحست بأثر أزمة ارتفاع أسعار الأغذية.
    Nous serons ceux qui paieront le plus cher et nous sommes les premiers pays à en subir les conséquences directes. UN نحن سندفع أبهظ الأثمان ونحن أولى البلدان التي تشعر بالنتائج المباشرة.
    42. Sri Lanka est l'un des premiers pays à avoir élaboré une politique de santé génésique. UN ٤٢ - وسري لانكا هي من أولى البلدان التي وضعت سياسة وطنية في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Sri Lanka a été un des premiers pays à amorcer rapidement une transition pour adopter le concept de la santé en matière de procréation et pour élaborer une politique nationale globale sur la population et sur la santé en matière de procréation. UN وكانت سري لانكا من بين أولى البلدان التي أحدثت تحولا مبكرا لاعتماد مفهوم الصحة الإنجابية ووضع سياسة وطنية شاملة معنية بالسكان والصحة الإنجابية.
    En 1985, le Pérou a été l'un des premiers pays à recevoir des représentants d'un de ces mécanismes, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN وقد كانت بيرو في عام 1985 من أولى البلدان التي زارتها آلية خاصة مواضيعية، وهي زيارة قام بها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    La République tchèque fournit un appui aux procédures spéciales des Nations Unies et encourage une coopération effective avec ces mécanismes - ainsi, elle a été parmi les premiers pays à leur adresser une invitation permanente. UN وتدعم الجمهورية التشيكية الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة؛ وتشجع التعاون الفعال مع هذه الآليات، وكانت من أولى البلدان التي وجهت إليها دعوة مفتوحة.
    Il a été l'un des premiers pays à mettre en place sa Commission nationale de lutte contre la prolifération des armes légères par décret no 96-304/P-RM, du 14 novembre 1996. UN وكانت مالي من أولى البلدان التي أنشأت لجنة وطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة - عن طريق مرسومها رقم 87-304 P-RM المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    M. Saeed (Soudan) dit que le Soudan a été parmi les premiers pays à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 26 - السيد سعيد (السودان): قال إن السودان كان دائماً بين أولى البلدان التي تصدق على اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Pakistan a été parmi les premiers pays à appuyer le mécanisme d'examen périodique universel, innovation permettant au Conseil d'examiner efficacement la situation en matière de droits de l'homme au niveau mondial et de dissiper les craintes au sujet d'une éventuelle sélectivité. UN وكانت باكستان من بين أولى البلدان التي ساندت آلية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها طريقة ابتكرها المجلس لدراسة حقوق الإنسان عالميا وبفعالية وللتغلب على الشواغل التي تثيرها النزعة الانتقائية.
    Avec le financement du FEM et l'aide de la Banque mondiale, la République de Moldova a été l'un des premiers pays à finaliser son plan national de mise en œuvre. UN بتمويل من مرفق البيئة العالمية وبمساعدة البنك الدولي، كانت مولدوفا من أولى البلدان التي أكملت خطة التنفيذ الوطنية خاصتها.
    L'intervenant a noté que l'Afrique du Sud était l'un des premiers pays à avoir incorporé les ISA dans son cadre comptable national. UN وأشار متحدث من فريق المناقشة إلى أن جنوب أفريقيا كانت من أولى البلدان التي أدرجت المعايير الدولية لمراجعة الحسابات في إطارها المحاسبي الوطني.
    Dès 1985, la Malaisie a été l'un des premiers pays à formuler une politique de la jeunesse. UN 27 - واستطرد قائلا إن ماليزيا كانت من بين أولى البلدان التي تضع سياسة وطنية للشباب، وقد وضعتها في عام 1985.
    Mme Udval (Mongolie) rappelle que son pays a été parmi les premiers à ratifier la Convention en 1981 et que le Grand Khoural d'État, le Parlement de la Mongolie, a ratifié le paragraphe 1 de l'article 20 en 1998. UN 3 - السيدة أودفال (منغوليا): ذكرت بأن منغوليا كانت من أولى البلدان التي صدقت على الاتفاقية في عام 1981 وأن مجلس الدولة الكبير، أي البرلمان المنغولي، قد صدق على الفقرة 1 من المادة 20 في عام 1998.
    651. En conclusion, la délégation a indiqué que la Slovaquie avait été l'un des premiers États à signer le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le 24 septembre 2009. UN 651- وفي الختام، أكد الوفد على أن سلوفاكيا هي من بين أولى البلدان التي وقعت في 24 أيلول/سبتمبر 2009 على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Parmi les premiers pays dont il était envisagé d’alléger la dette dans le cadre de cette initiative, on compte cinq pays africains. UN وكانت خمس بلدان أفريقية من بين أولى البلدان التي نُظر في تخفيف عبء الديون عليها في إطار هذه المظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more