"أولى الدول التي" - Translation from Arabic to French

    • premiers États à
        
    • premiers pays à
        
    • premiers à
        
    • premiers États qui
        
    • premiers États ayant
        
    • les premiers
        
    Maurice a accueilli avec satisfaction la Cour pénale internationale et a été parmi les premiers États à ratifier le Statut qui en porte création. UN لقد رحبت موريشيوس بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وكانت من بين أولى الدول التي صادقت على النظام اﻷساسي المنشئ لها.
    Plus tard, elle a été parmi les premiers États à ratifier cet instrument constitutif. UN وبعد ذلك، كانت من أولى الدول التي وقعت على صكها التأسيسي.
    La Suisse a été un des premiers États à participer au Répertoire OACI de clefs publiques. UN وكانت سويسرا من أولى الدول التي شاركت في دليل المفاتيح العامة الصادر عن منظمة الطيران المدني الدولي.
    La Croatie a été parmi les premiers pays à organiser une formation sur les infractions motivées par la haine destinée aux policiers. UN وتعد كرواتيا من أولى الدول التي أجرت دورات تدريبية لأفراد الشرطة الذي يتعاملون مع جريمة الكراهية.
    Le Canada est l'un des premiers pays à avoir réclamé sa création. Il s'agit d'un précédent important et d'une indication claire envers ceux qui croient pouvoir transgresser les principes de base du droit humanitaire que la communauté internationale ne tolérera pas leurs agissements. UN وكانت كندا من أولى الدول التي طالبت بإنشائها، اﻷمر الذي يرسي سابقة هامة، ويبعث برسالة واضحة الى الذين ينتهكون، دون عقاب، القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني، بأن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أعمالهم.
    Le Sénégal, premier des États signataires du Statut de la Cour, entend être parmi les premiers à déposer les instruments de ratification. UN والسنغال، التي كانت أول دولة توقع على النظام اﻷساسي، تعتزم أن تكون بين أولى الدول التي تودع صكوك المصادقة.
    Pour sa part, la Mongolie, l'un des premiers États qui est devenu partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, salue l'adoption du Protocole facultatif et coopère avec le Comité à son application. UN وذكرت أن منغوليا من جانبها كانت من أولى الدول التي أصبحت طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأنها ترحب باعتماد البروتوكول الخاص، وأنها تعاونت بنشاط مع اللجنة في تنفيذه.
    Les États-Unis étaient parmi les premiers États ayant déposé un instrument de ratification de l'Accord sur les stocks de poisson. UN وقد كانت الولايات المتحدة من أولى الدول التي أودعت صك تصديقها على اتفاق الأرصدة السمكية.
    Passant à ses politiques, en 1985, la Malaisie a été l'un des premiers États à formuler une politique nationale de la jeunesse. UN ومن حيث السياسات، كانت ماليزيا في عام 1985 من أولى الدول التي تمكنت من صياغة سياسة وطنية للشباب.
    Cuba est ainsi un des premiers États à avoir répondu à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU afin que tous les États Membres deviennent parties aux 12 traités internationaux sur le terrorisme. UN وبهذه الطريقة، أصبحت كوبا من أولى الدول التي استجابت للنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة بأن تصبح جميع الدول أطرافا في المعاهدات الدولية بشأن الإرهاب البالغ عددها 12 معاهدة.
    La République du Bélarus a participé activement aux négociations sur le Traité et a été l'un des premiers États à le ratifier. UN وقد شاركت جمهورية بيلاروس بنشاط في المفاوضات بشأن هذه المعاهدة وكانت من أولى الدول التي صدقت عليها.
    Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. UN وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. UN وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Elle a été l'un des premiers États à le ratifier et soutient activement les activités de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité. UN وقد كانت من أولى الدول التي وقّعت على هذه المعاهدة وهي تدعم بالفعل أنشطة اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Chypre a été l’un des premiers pays à ratifier la Convention, y compris l’amendement relatif au paragraphe 6 de l’article 8, et l’un des rares à faire la déclaration prévue à l’article 14. UN وأضاف أن قبرص كانت واحدة من أولى الدول التي صدقت على الاتفاقية، بما في ذلك تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨، وكانت إحدى الدول القليلة التي أصدرت إعلانا بمقتضى المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Elle a été l'un des premiers pays à établir des relations économiques normales avec la République populaire de Chine, dont elle a reconnu le gouvernement comme le seul représentant légitime de la Chine, y compris Taiwan, qui fait partie du territoire chinois. UN وقال إن اﻷرجنتين كانت من أولى الدول التي طبﱠعت علاقاتها الدبلوماسية مع جمهورية الصين الشعبية، واعترفت بتلك الحكومة بوصفها الحكومة الشرعية الوحيدة للصين، بما فيها تايوان، التي هي جزء من إقليم الصين.
    Le Pakistan a été l'un des premiers pays à proposer d'inscrire la question de l'apartheid à l'ordre du jour des Nations Unies et à appuyer par tous les moyens la lutte du peuple sud-africain contre le racisme. UN وقد كانت باكستان من أولى الدول التي اقترحت إدراج مسألة الفصل العنصري في جدول أعمال اﻷمم المتحدة وأيدت بجميع الوسائل كفاح شعب جنوب افريقيا ضد العنصرية.
    L'an dernier au sommet du G-8 à L'Aquila, le Canada a également été parmi les premiers pays à doubler l'aide destinée au développement agricole. UN وكانت كندا أيضاً من أولى الدول التي ضاعفت دعمها للتنمية الزراعية في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد العام الماضي في لاكويلا.
    Pour ce qui est de la Convention sur l'interdiction et la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, le Bangladesh a été parmi les premiers à la signer; bien que nous n'ayons pas de programmes ou d'installations d'armes chimiques, nous parachevons les procédures de sa ratification. UN وفيما يتعلق باتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، كانت بنغلاديش من أولى الدول التي وقﱠعت على هذه الاتفاقية.
    La Nouvelle-Zélande est l'un des premiers États qui aient signé et fait entrer en vigueur le modèle de protocole additionnel se rapportant aux accords de garanties, en vue de renforcer l'effectivité et l'efficacité du régime, et elle déplore le fait qu'un si petit nombre d'États aient conclu un protocole additionnel. UN 45 - وواصلت حديثها قائلة إن نيوزيلندا كانت واحدة من أولى الدول التي وقَّعَت، ونَفَّذَت، البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات القائمة وذلك بغية تعزيز فعالية النظام وتأثيره، وتأسف لأن عدد الدول التي عَقَدَت بروتوكولات إضافية قليل.
    Ils ont également été parmi les premiers États ayant accepté les mesures de gestion de la FAO pour les navires de pêche. UN وكانت أيضا من أولى الدول التي قبلت تدابير الإدارة التي فرضتها الفاو على سفن الصيد في أعالي البحار (اتفاق الامتثال).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more