"أولياء أمورهم" - Translation from Arabic to French

    • tuteurs
        
    • leurs parents
        
    • les parents
        
    • tuteur
        
    Dans certains États, les enfants appartenant à des minorités religieuses ou des minorités de conviction sont exposés à une instruction religieuse contre leur volonté ou contre celle de leurs parents ou tuteurs. UN ففي بعض الدول، يخضع الأطفال من الأقليات الدينية أو العقائدية للتعليم الديني رغماً عنهم وعن آبائهم وعن أولياء أمورهم.
    Depuis 2002, 440 enfants soldats avaient été restitués à leur famille ou à leurs tuteurs légaux. UN فقد أعيد 440 مجنداً دون السن القانونية إلى والديهم أو أولياء أمورهم منذ 2002.
    Les enfants doivent obtenir le consentement de leurs parents ou tuteurs avant de se fiancer, et seul l'homme peut prendre l'initiative des fiançailles. UN ويتعيَّن على الأطفال الحصول على موافقة والديهم أو أولياء أمورهم لإتمام الخطوبة التي يستهلها الرجل.
    Les enfants ne peuvent pas aller à l'école si leurs parents ou leurs gardiens le leur interdisent. UN ولن يتمكن الأطفال من الالتحاق بالمدرسة إذا لم يسمح والديهم أو أولياء أمورهم لهم بذلك.
    Les enfants deviennent les parents même si les parents sont vivants. UN فالأطفال أصبحوا هم أولياء أمورهم حتى إن كان أولياؤهم على قيد الحياة.
    Pour un enfant ne pouvant bénéficier des soins de ses parents, il est possible de choisir un tuteur. UN ومن أجل الأطفال الذين لا يستطيعون ان يتلقوا رعاية الوالدين يتم تحديد أولياء أمورهم مثل الاجداد والإخوة والأخوات.
    Il note également que les volontaires de moins de 18 ans ne peuvent participer à ces activités qu'avec le consentement de leurs parents ou tuteurs. UN كما تلاحظ أن المتطوعين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة ممن يتسجلون في هذه الدورات يحتاجون لموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم.
    En RPDC, les enfants sont considérés comme les rois du pays, et tous les enfants, sans égard à leurs sexes, aux positions sociales et fortunes de leurs parents ou tuteurs, et à leurs défauts physiques, jouissent des droits égaux. UN ففي الجمهورية التي تعتبر الأطفال ملوكا للبلاد تتوفر الحقوق المتساوية لجميع الأطفال، بغض النظر عن الجنس ومناصب والديهم أو أولياء أمورهم والملكيات والعيوب الجسدية.
    Les établissements de la justice sont tenus, lors de la convocation, l'interrogation des enfants comme témoins, d'inviter à y assister leurs protecteurs tels que leurs parents ou tuteurs et enseignants, etc. UN في حالة استجواب الأطفال كشاهدين يجب على المؤسسات القانونية أن تجعل والديهم أو أولياء أمورهم أو المعلمين وغيرهم من حماتهم يحضرون استجوابهم.
    - Élimination des frais et débours divers payés par les parents ou tuteurs au titre de l'éducation de base grâce à l'augmentation du poste dépenses d'éducation dans le budget du Gouvernement royal. UN :: إلغاء النفقات غير الرسمية التي يدفعها آباء الطلبة أو أولياء أمورهم في مرحلة التعليم الأساسي عن طريق زيادة حكومة كمبوديا الملكية لميزانية المدارس.
    Les enfants thaïlandais peuvent avoir leur propre passeport, mais tant qu'ils sont mineurs, ils doivent obtenir la permission de leurs parents ou tuteurs pour se rendre à l'étranger. UN وللأطفال التايلنديين أن يحوزوا جوازات سفر خاصة بهم ولكن هذا يتطلب موافقة من جانب آبائهم أو أولياء أمورهم للسفر إلى أن يبلغوا السن القانوني.
    L'article 2.7 du Code civil dispose que les parents ou les tuteurs des mineurs de moins de 14 ans peuvent passer des contrats en leur nom et pour leur compte. UN 356- وتنص المادة 2-7 من القانون المدني على أن يوقّع العقود نيابة عن القاصرين الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما وباسمهم والداهم أو أولياء أمورهم.
    20. En outre, les enfants victimes, leurs parents ou tuteurs et représentants légaux devraient, dans la mesure où cela est possible et opportun, être dûment et rapidement informés: UN 20- وعلاوة على ذلك، ينبغي إبلاغ الأطفال الضحايا ووالديهم أو أولياء أمورهم وممثليهم الشرعيين، بصورة سريعة ووافية وبالقدر الممكن والملائم، بما يلي:
    20. En outre, les enfants victimes, leurs parents ou tuteurs et représentants légaux devraient, dans la mesure où cela est possible et opportun, être dûment et rapidement informés : UN 20 - وعلاوة على ذلك، ينبغي إبلاغ الأطفال الضحايا ووالديهم أو أولياء أمورهم وممثليهم الشرعيين، بصورة سريعة ووافية وبالقدر الممكن والملائم، بما يلي:
    * Ainsi que les parents, tuteurs ou représentants légaux s'il y a lieu. UN * يمكن أن يشمل ذلك، حسب الاقتضاء، آباءهم أو أولياء أمورهم أو الممثلين القانونيين عنهم.
    * Ainsi que les parents, tuteurs ou représentants légaux s'il y a lieu. UN * يمكن أن يشمل ذلك، حسب الاقتضاء، آباءهم أو أولياء أمورهم أو الممثلين القانونيين عنهم.
    Il n'y avait pas de ségrégation dans les écoles et les élèves roms ne pouvaient être placés dans des écoles spéciales qu'avec le consentement de leurs parents ou tuteurs légaux. UN ولا يوجد في إستونيا مدارس منفصلة على أساس تمييزي، ولا يمكن إلحاق الطلبة الروما بمدارس خاصة إلا بموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم.
    L'article 29 garantit le droit des enfants de connaître leurs parents ou tuteurs, lesquels doivent subvenir à leurs besoins, d'avoir accès à l'éducation et à des soins médicaux et d'être protégés contre toutes les formes d'exploitation et de mauvais traitements. UN وتنص المادة 29 على حقوق الأطفال في معرفة والديهم أو أولياء أمورهم والتمتع برعايتهم وفي الحصول على التعليم والعلاج الطبي والحماية من جميع أشكال الاستغلال والإساءة.
    Il constate cependant avec préoccupation que la législation nationale ne garantit pas expressément l'accès gratuit à l'enseignement pour les enfants de nationalité étrangère dont les parents ou les représentants légaux ne sont ni résidents ni régulièrement établis dans l'État partie. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق لكون التشريعات المحلية لا تكفل صراحةً التعليم المجاني للأطفال من الجنسيات الأجنبية الذين لا يكون أولياء أمورهم أو ممثلوهم القانونيون مقيمين أو مستوطنين قانوناً في الدولة الطرف.
    Israël a notamment adopté une législation qui fait date, autorisant les enfants à demander un dépistage du sida sans obtenir au préalable le consentement d'un parent ou tuteur. UN وبصورة خاصة، سنّت إسرائيل تشريعا بارزا يسمح للأطفال بطلب فحص الإيدز بدون الحصول أولا على موافقة آبائهم أو أولياء أمورهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more