"أولي اهتمام خاص" - Translation from Arabic to French

    • objet d'une attention particulière
        
    • particulièrement attaché
        
    • on a tout particulièrement
        
    • fait une place particulière
        
    • accordé une attention particulière
        
    • attention particulière a été portée
        
    • attention particulière a été accordée au
        
    À cet égard, la situation difficile dans laquelle se trouve l'Afrique subsaharienne a fait l'objet d'une attention particulière. UN وفي هذا الخصوص أولي اهتمام خاص للحالة الكئيبة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    L'accessibilité des réserves culturelles fait également l'objet d'une attention particulière. UN كما أولي اهتمام خاص لإتاحة الوصول إلى المحميات الثقافية.
    En 1998, on s’est particulièrement attaché à renforcer la gestion des ressources humaines tant au siège que sur le terrain. UN ١٠٧ - في عام ١٩٩٨، أولي اهتمام خاص لتعزيز إدارة الموارد البشرية على صعيد المقر والمواقع الميدانية على حد سواء.
    À cet égard, on a tout particulièrement signalé le phénomène de la participation de jeunes aux mouvements et organisations racistes. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية.
    Le Comité relève avec satisfaction que le projet de déclaration et de programme d'action fait une place particulière aux enfants. UN تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه أولي اهتمام خاص للأطفال في مشروع إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي.
    On a accordé une attention particulière à l'allocation de fonds à des programmes et activités qui profitent directement aux femmes. UN وقد أولي اهتمام خاص لتخصيص أموال للبرامج والخطط التي تعود بالنفع مباشرة على المرأة.
    Pendant l'atelier de validation sur les indicateurs, une attention particulière a été portée sur la désagrégation des données en fonction du genre. UN وخلال حلقة العمل بشأن إقرار المؤشرات، أولي اهتمام خاص بتصنيف البيانات وفقا لنوع الجنس.
    Une attention particulière a été accordée au Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, qui a un mandat de vérification des droits de l'homme. UN وقد أولي اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، المسندة إليه ولاية التحقق من حقوق الإنسان.
    Les modifications substantielles apportées aux sous-programmes 4, Droit de la mer et affaires maritimes, et 6, Garde, enregistrement et publication des traités, ont, elles, été l'objet d'une attention particulière. UN ومن جهة أخرى، أولي اهتمام خاص بالتغييرات الكبيرة في البرنامجين الفرعيين ٤، قانون البحار وشؤون المحيطات، و ٦، حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها.
    Les modifications substantielles apportées aux sous-programmes 4, Droit de la mer et affaires maritimes, et 6, Garde, enregistrement et publication des traités, ont, elles, été l'objet d'une attention particulière. UN ومن جهة أخرى، أولي اهتمام خاص بالتغييرات الكبيرة في البرنامجين الفرعيين ٤، قانون البحار وشؤون المحيطات، و ٦، حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها.
    La politique du gouvernement à l'égard en particulier des ahmadis et en général de l'ensemble des citoyens pakistanais, notamment appréhendée à travers la législation sur le blasphème, a fait l'objet d'une attention particulière. UN وقد أولي اهتمام خاص لسياسة الحكومة المعتمدة المتعلقة باﻷحمديين خاصة وبمجموع المواطنين الباكستانيين عامة، لا سيما أولئك المقبوض عليهم بموجب التشريع الخاص بالطعن في الدين.
    Un point qui fait l'objet d'une attention particulière est le risque d'une escalade des frictions entre les communautés et de la tension entre les Forces de sécurité iraquiennes et les forces peshmerga kurdes stationnées dans les zones contestées du gouvernorat de Kirkouk et du nord de Diyala. UN وقد أولي اهتمام خاص لاحتمال تزايد الاحتكاكات بين الطوائف، فضلا عن خطر تصاعد التوترات بين قوات الأمن العراقية وقوات البشمركه الكردية التي ترابط في المناطق المتنازع عليها من محافظة كركوك وشمال ديالى.
    18. Dans ce contexte, le rôle des organismes de promotion des investissements a fait l'objet d'une attention particulière. UN 18- وفي هذا السياق، أولي اهتمام خاص لدور وكالات تشجيع الاستثمار.
    Dans les cas où un projet était soumis par une organisation non gouvernementale, la mise en œuvre du projet en collaboration et en partenariat avec les États parties et les mécanismes nationaux de prévention a fait l'objet d'une attention particulière. UN وفي الحالات التي تقدمت فيها منظمات غير حكومية بالطلب، أولي اهتمام خاص إلى التأكد من تنفيذ المشروع بالتعاون مع الدول الأعضاء والآليات الوطنية لمنع التعذيب، وبالشراكة معها.
    Le Haut Commissariat s’est tout particulièrement attaché à réviser et à mettre à jour les fiches existantes. UN ٦٢ - وقد أولي اهتمام خاص لتنقيح واستكمال اﻷعداد الموجودة.
    On s'est particulièrement attaché à faire en sorte que les ressources de l'Organisation soient utilisées avec la plus grande efficacité possible, tout en s'efforçant de réduire les coûts au minimum. UN وقد أولي اهتمام خاص لتحقيق أقصى قدر من الفعالية لموارد المنظمة بزيادة كفاءة المراقبة والنقل، والسعي في الوقت ذاته الى تقليص التكاليف ذات الصلة إلى أدنى حد ممكن.
    Ces dernières années, on a tout particulièrement cherché à rendre les comptes rendus statistiques satisfaisants pour le Bureau de statistique et pour l'OMS. UN وقد أولي اهتمام خاص في السنوات الأخيرة لانسجام التقارير الإحصائية مع متطلبات مكتب الإحصاء ومنظمة الصحة العالمية.
    À cet égard, on a tout particulièrement signalé le phénomène de la participation de jeunes aux mouvements et organisations racistes. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية.
    Enfants Le Comité relève avec satisfaction que le projet de déclaration et de programme d'action fait une place particulière aux enfants. UN تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه أولي اهتمام خاص للأطفال في مشروع إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي.
    Au cours de la période intermédiaire, on a accordé une attention particulière au processus de démocratisation et de formation de la société civile. UN 43 - أولي اهتمام خاص أثناء الفترة الانتقالية بعملية إضفاء الصبغة الديمقراطية وتشكيل المجتمع المدني.
    En vérifiant l'observation des droits des exploitants agricoles dans les districts de Pskent et de Boukinsk de la région de Tachkent, on a accordé une attention particulière à l'activité des exploitations dirigées par des agricultrices. UN 634 - في الرصد الذي أُجري في 2007 لحماية حقوق المزارعات في ناحيتي بسكنت وبوكا في ولاية طشقند أولي اهتمام خاص لأنشطة المزارع التي ترأسها النساء.
    Une attention particulière a été portée au développement, qui est considéré comme un indicateur de risque pour les enfants. UN وقد أولي اهتمام خاص لوضع مؤشرات للمخاطر التي يتعرض لها الأطفال.
    Au cours de la période considérée, une attention particulière a été portée à la petite industrie, aux industries familiales et rurales, à la technologie de pointe et à la coopération sous-régionale et régionale. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أولي اهتمام خاص للصناعات الصغيرة والمنزلية والريفية، والتكنولوجيا العالية المتقدمة، والتعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Au cours des dernières années, une attention particulière a été accordée au renforcement de la coopération dans les affaires maritimes. UN في السنوات اﻷخيرة، أولي اهتمام خاص لتعزيز التعاون في مجال شؤون المحيطات.
    Une attention particulière a été accordée au thème de l'éducation et aux politiques susceptibles de renforcer le capital humain de la région à long et à moyen terme. UN وقد أولي اهتمام خاص لموضوع التعليم وللسياسات الموجهة نحو تعزيز رأس المال البشري في المنطقة في اﻷجلين المتوسط والطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more