C'est en 1956 qu'a été posé le premier réseau expérimental de barbelés, miné puis électrifié, le long de la frontière avec le Maroc. | UN | ووُضعت أول شبكة تجريبية من الأسلاك الشائكة المكهربة ثم الملغومة على طول حدود الجزائر مع المغرب في عام 1956. |
Jusqu'à présent, 36 zones ont été proposées et nous prévoyons que le premier réseau de zones de ce type sera établi d'ici à 2005. | UN | وقد اقترح إنشاء 36 منطقة حتى الآن، ونخطط لإقامة أول شبكة من هذه المناطق بحلول عام 2005. |
le premier réseau sera lancé à Nairobi dès 2001. | UN | وستُنشأ أول شبكة في نيروبي في وقت مبكر من عام 2001. |
Le Colloque a abouti notamment à l'installation du premier réseau régional de formation en matière de ressources en eau. | UN | وأسفرت هذه الندوة، ضمن أمور أخرى، عن البدء في إنشاء أول شبكة تدريب إقليمية في قطاع المياه في المنطقة. |
Par ailleurs, le centre régional de services du Caire a dirigé le tout premier réseau de praticiens énergie-environnement du PNUD axé uniquement sur les pays arabes contribuants nets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مركز القاهرة الإقليمي للخدمات قاد أول شبكة ممارسين على الإطلاق للبرنامج الإنمائي في مجال الطاقة والبيئة، ركزت فقط على البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية. |
Le réseau des affaires politiques de la paix et de la sécurité (POLNET) serait le premier réseau d'emplois touché. | UN | وستكون أول شبكة تتأثر هي شبكة السياسة والسلام والأمن. |
À mon retour au pays, nous lancerons le premier réseau de services sociaux et d'emploi dans les communautés urbaines en situation d'extrême pauvreté. | UN | وعندما أعود إلى البلد سنفتتح أول شبكة أمان تنطوي على تقديم الخدمات الاجتماعية والعمالة في الأحياء الحضرية التي تعاني من الفقر المدقع. |
Et, selon la rumeur, il l'avait conçu en développant le premier réseau adaptatif. | Open Subtitles | و الاشاعة التي قام بها بتطويره أول شبكة مهيأه |
Le RPT1 sur la surveillance et l'évaluation a été le premier réseau régional à être lancé au titre de la Convention. | UN | وكانت شبكة البرامج الموضوعية الأولى المتعلقــة بالرصـد والتقييـم أول شبكة إقليمية يتم وضعها في إطار اتفاقيـة مكافحة التصحر في تشغيلها. |
La nouvelle politique relative à la mobilité sera mise en œuvre en 2016 pour le premier réseau d'emplois, missions politiques et missions de maintien de la paix, puis pour le réseau d'emplois sûreté et sécurité. | UN | وسوف تُنفَّذ سياسة التنقل الجديدة في أول شبكة للوظائف السياسية ووظائف حفظ السلام في عام 2016 وتليها شبكة وظائف السلامة والأمن. |
Le FNUAP a créé le premier réseau mondial interconfessionnel sur la population et le développement qui regroupe plus de 400 organisations. | UN | 17 - وأنشأ صندوق السكان أول شبكة عالمية مشتركة بين الأديان معنية بالسكان والتنمية، وهي تضم أكثر من 400 منظمة. |
Appuyé par la Direction du développement et de la coopération de la Suisse, ce projet est un exemple éloquent de collaboration internationale entre membres de l'Alliance mondiale pour le savoir qui constitue le premier réseau mondial de multipartenariat. | UN | وهذا المشروع، المدعوم من الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون، يعد مثالا للتعاون الدولي الهادف بين أعضاء شراكة المعرفة العالمية، وهي أول شبكة دولية ذات أصحاب مصلحة متعددين. |
En Équateur, le programme conjoint ONU-Femmes-PNUD visant à créer le premier réseau de médias autochtone a bénéficié aux femmes autochtones. | UN | وفي إكوادور، قدّم برنامج مشترك بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعمَ إلى نساء الشعوب الأصلية من أجل إنشاء أول شبكة إعلامية للشعوب الأصلية في المنطقة. |
Pour ce qui concerne les bandes Q/V, elle étudie le premier réseau civil expérimental de télécommunications au monde fonctionnant à 40/50 gigahertz. | UN | وفيما يتعلق بالنطاق التردّدي Q/V، تقوم الوكالة حالياً بإنشاء أول شبكة اتصالات مدنية تجريبية في العالم تعمل بتردّد قدره 40/50 جيغاهيرتز. |
Avec le soutien de l'ONU et de l'Union européenne, un réseau en faveur de la justice pour les détenus avait été créé. Il s'agissait du premier réseau indépendant d'organisations de la société civile constitué dans le but de renforcer la surveillance indépendante de la situation des droits de l'homme. | UN | كما أُنشئت شبكة العدالة للسجناء، بدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وهي أول شبكة مستقلة لمنظمات المجتمع المدني تهدف إلى تعزيز الرصد المستقل لحالة حقوق الإنسان. |
Le FNUAP a joué un rôle moteur au sein du système des Nations Unies dans la création du premier réseau interconfessionnel mondial sur la population et le développement, qui rassemble plus de 400 organisations intervenant à l'échelle nationale, régionale et internationale. | UN | 67 - وأبدى الصندوق قدرة قيادية عبر منظومة الأمم المتحدة فيما يختص بإنشاء أول شبكة عالمية مشتركة بين الأديان معنية بالسكان والتنمية تضم أكثر من 400 منظمة تعمل على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Dans les États arabes, des démarches entreprises auprès de responsables religieux ont contribué au respect des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes et abouti à la constitution du premier réseau de chefs religieux arabes mobilisés contre le sida ainsi qu'à la signature d'un pacte par 250 chefs religieux musulmans et chrétiens, hommes et femmes. | UN | وفي الدول العربية، روجت مبادرات اتخذت مع الزعماء الدينيين لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، وهو ما أسفر عن إنشاء أول شبكة للزعماء الدينيين العرب للتصدي للإيدز، وتوقيع اتفاق من جانب 250 زعيما دينيا من المسلمين والمسلمات والمسيحيين والمسيحيات. |
Elle a également lancé le tout premier réseau africain de mise au point et de transfert de technologie, qui a pour vocation de générer une valeur économique et sociale des produits de la recherche et du développement en facilitant l'adaptation de la technologie, sa diffusion et sa commercialisation et en encourageant l'investissement dans la recherche-développement. | UN | ودشّن المؤتمر أيضا الشبكة الأفريقية لاستحداث التكنولوجيا ونقلها، التي تعتبر أول شبكة من نوعها، حيث تهدف إلى توليد قيمة اقتصادية واجتماعية من نتائج البحث والتنمية عن طريق تيسير تكييف التكنولوجيا ونشرها وتسويقها، وتشجيع الاستثمار في مجال البحث والتنمية. |