"أول مبادرة" - Translation from Arabic to French

    • la première initiative
        
    • première du genre
        
    • première initiative entreprise
        
    J'espère très sincèrement que cette conférence, qui constitue la première initiative de mise en oeuvre des décisions et engagements pris dans le cadre du programme Action 21, aura des résultats concrets. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يحقق هذا المؤتمر، وهو أول مبادرة تتصل بتنفيذ ما اتخذ من قرارات والتزامات في إطار جدول أعمال القرن ٢١، نتائج ملموسة مرضية.
    Nous souhaiterions évoquer la première initiative prise par le Conseil pour l'égalité de statut. UN ونود أن نشير إلى أول مبادرة قام بها مجلس المساواة في الأوضاع.
    Il s'agit de la première initiative de paix reposant sur l'ensemble de la société civile du genre. UN وهذه هي أول مبادرة سلام شاملة من نوعها يضطلع بها مجتمع مدني.
    la première initiative à prendre pour sécuriser ces quartiers serait pour le moins de faire arrêter et déférer en justice ces deux leaders. UN وتكمن أول مبادرة تتخذ لتأمين الأحياء على الأقل في إيقاف الزعيمين وإحالتهما إلى العدالة.
    Organisée par des expatriés burundais, rwandais et congolais qui souhaitent venir en aide à leur pays d'origine, cette conférence a été la première du genre dans la région. UN وقام بتنظيم هذا المؤتمر المواطنون البورونديون والروانديون والكونغوليون المقيمون بالخارج والمهتمون بمساعدة بلدانهم الأصلية، وكانت هذه هي أول مبادرة من هذا القبيل في المنطقة.
    la première initiative entreprise dans le cadre de ce projet a été une mission en Italie du 3 au 6 décembre 2006 (voir par. 62). UN وكانت أول مبادرة للمشروع القيام ببعثة إلى إيطاليا في الفترة من 3 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2006 (انظر الفقرة 62).
    Cette conférence était la première initiative régionale concernant les institutions nationales africaines et des représentants de 12 de ces institutions y ont assisté. UN وكانت هذه أول مبادرة إقليمية في مجال المؤسسات الوطنية في أفريقيا، وحضرها ممثلون من ١٢ مؤسسة وطنية.
    Le projet de résolution est la première initiative portant sur le sort des albinos qui sera présentée à l'Assemblée générale. UN ويعد مشروع القرار أول مبادرة للتصدي لمحنة الأشخاص المصابين بالمهق تقدم إلى الجمعية العامة.
    Le Plan national d'action constitue la première initiative de ce genre visant à mettre en œuvre la résolution 1325 dans le Caucase du Sud. UN وخطة العمل الوطنية هي أول مبادرة من نوعها تُتخذ في منطقة جنوب القوقاز من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325.
    Mis sur pied avec le concours du PNUD, ce plan représente la première initiative majeure du Malawi pour atténuer l'impact de l'épidémie et en freiner la propagation. UN وتعتبر هذه الخطة، التي أعدت بدعم من البرنامج الإنمائي، أول مبادرة شاملة في ملاوي للتخفيف من أثر الوباء والحد من انتشاره.
    C'est la première initiative africaine entreprise dans ce domaine, et on s'attend à ce qu'elle stimule la réflexion sur les moyens de résoudre des problèmes communs définis par un groupe de collaborateurs du Sud. UN وهذه هي أول مبادرة افريقية في هذا الميدان ومن المرجح أن تولد أفكارا لحل المشاكل المشتركة على نحو ما تصورها فريق متعاونين من الجنوب.
    Cette conférence est la première initiative de ce type. Des représentants de 12 institutions nationales de la région et plusieurs observateurs y ont participé. UN وكان هذا المؤتمر هو أول مبادرة إقليمية في مجال المؤسسات الوطنية، وحضره ممثلون ﻟ ١٢ مؤسسة وطنية من المنطقة كما حضره عدة مراقبين.
    Le Réseau national contre la violence à l'égard des femmes est, en l'occurrence, la première initiative prévoyant une pleine coopération entre des organismes non gouvernementaux et les pouvoirs publics. UN وتعتبر الشبكة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة أول مبادرة تنطوي على تعاون كامل بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي تتخذ في هذ المجال.
    Cette réunion, qui sera la première initiative importante du Venezuela en matière de politique étrangère depuis l'élection de son président, témoigne de l'importance que ce pays attache à la cause palestinienne. UN وأضاف أن كون هذا الاجتماع سيعد أول مبادرة رئيسية لهذه الدولة في مجال السياسة الخارجية بعد انتخاباتها الرئاسية هو شاهد على الأهمية التي تعلقها على القضية الفلسطينية.
    la première initiative lancée sous les auspices de ce groupe a été une taxe spéciale de solidarité sur les billets d'avion. UN 51 - ولقد كانت أول مبادرة أُطلقت تحت رعاية " الفريق الرائد " هي رسم التضامن الخاص على تذاكر الطيران الدولية.
    Ceci explique notre participation enthousiaste, avec les pays animés des mêmes sentiments, à la première initiative de maintien de la paix sous-régionale, le Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), au cours de la première guerre civile du Libéria en 1990 et par la suite en Sierra Leone, de même qu'au processus actuel de paix au Libéria. UN وهذا يفسر مشاركتنا بحماس مع البلدان المشابهة لنا في التفكير في أول مبادرة لحفظ السلام في المنطقة دون الإقليمية، أي فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الحرب الأهلية الأولى في ليبريا في عام 1990 وبعد ذلك في سيراليون وأيضا في عملية السلام في ليبريا.
    la première initiative entreprise au titre de cet accord consiste en un programme de travail conjoint portant sur les méthodes efficaces d'assainissement des taudis à l'échelon national et la prévention de leur reconstitution. UN أما أول مبادرة تم تنفيذها بموجب هذا الترتيب التعاوني فكانت برنامج عمل مشترك بشأن النهج الناجحة في تحسين ومنع تكوين الأحياء الفقيرة الوطنية.
    la première initiative entreprise au titre de cet accord consiste en un programme de travail conjoint portant sur les méthodes d'assainissement des taudis à l'échelon national et la prévention de leur reconstitution ayant été couronnées de succès. UN أما أول مبادرة نُفذت بموجب هذا الترتيب التعاوني فكانت برنامج عمل مشترك بشأن النُهُجْ الناجحة في تحسين ومنع تكوين الأحياء الفقيرة الوطنية.
    Teamworks est la première initiative de ce type dans le cadre du système des Nations Unies et la plate-forme a déjà suscité un très grand intérêt parmi les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وتعد منصة Teamworks أول مبادرة من نوعها ضمن منظومة الأمم المتحدة، وقد حظيت بالفعل باهتمام كبير بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more