Le schéma stratégique en Afghanistan constitue la première tentative menée conjointement par le système des Nations Unies et la Banque mondiale. | UN | ويشكل اﻹطار الاستراتيجي في أفغانستان أول محاولة من هذا القبيل تشارك فيها اﻷمم المتحدة والبنك على السواء. |
J'ai vérifié la cour avant de le jeter, et j'ai atteint le X que j'avais dessiné sur le sol dès la première tentative, dois-je ajouter. | Open Subtitles | لقد نظرت إلي الساحة قبل أن أقوم بإلقائها وألقيتها علي العلامة التي رسمتها علي الأرض في أول محاولة قمت بها. |
Le Code est la première tentative de la communauté internationale d'élaborer des principes et des engagements fondamentaux dans le domaine des missiles. | UN | والمدونة أول محاولة من المجتمع الدولي لتحديد بعض المبادئ والالتزامات الأساسية في ميدان القذائف. |
Seulement un mois, mais j'ai déjà vendu une maison... du premier coup. | Open Subtitles | مجرد شهر فقط، لكني بعت منزلاً أصلاً في أول محاولة لي |
C'était la première fois qu'une communauté autochtone cherchait réparation devant les tribunaux. | UN | وكانت القضية أول محاولة من قبل مجتمع السكان الأصليين للجوء إلى المحاكم التماساً للإنصاف. |
Tu as fait un home run au tout premier essai ! | Open Subtitles | لقد نجحت في التسديد والعودة إلى نقطتك في أول محاولة لك |
Le Registre des armes classiques représente la première tentative - longtemps attendue - de la communauté internationale pour aborder la question de la transparence au niveau international. | UN | ويشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أول محاولة يقوم بها المجتمع الدولي في وقت متأخر جدا لمعالجة قضية الشفافية على الصعيد العالمي. |
Les travaux du Groupe créé par l'Assemblée générale est la première tentative d'examiner la question de la sécurité de l'information dans le contexte de la sécurité internationale. | UN | وكان عمل الفريق، الذي عينته الجمعية العامة، أول محاولة لدراسة مسألة أمن المعلومات في سياق الأمن الدولي. |
Ce fut la première tentative d'évaluation politique du génocide pratiqué contre les Azerbaïdjanais et de plus d'un siècle d'occupation de leurs terres. | UN | وكان ذلك في الواقع أول محاولة لعمل تقييم سياسي لسياسة اﻹبادة الجماعية لﻷذربيجانيين واحتلال أراضينا لفترة تزيد على قرن. |
Tout d'abord ceux de Gbadolite, lors de la première tentative de solution politique au conflit angolais, puis les Accords de Bicesse. | UN | وكانت البداية في غبادوليت، حيث بذلت أول محاولة للتوصل الى حل سلمي للنزاع اﻷنغولي وواصل مسلكه هذا مع اتفاق بيسيس. |
C'était en fait la première tentative d'évaluation politique du génocide perpétré contre les Azerbaïdjanais et de l'occupation des terres azerbaïdjanaises depuis plus d'un siècle. | UN | وكانت هذه في الواقع أول محاولة ﻹجراء تقييم سياسي لسياسة اﻹبادة الجماعية ضد اﻷذربيجانيين واحتلال أراضينا ﻷكثر من قرن. |
Cependant, la résistance au changement se manifeste dès la première tentative d'application du quota dans les mécanismes électoraux. | UN | ومع ذلك، فإن مقاومة التغيير ظهرت منذ أول محاولة لتطبيق الحصة في الآليات الانتخابية. |
Ceci a conduit à la première tentative de réforme institutionnelle qui s'est achevée en 1999. | UN | وقد أدى ذلك إلى إجراء أول محاولة للإصلاح المؤسسي، التي اكتملت في عام 1999. |
Elle a constitué la première tentative à l'échelle internationale d'entreprendre une action conjointe pour améliorer la vie des populations roms en Europe. | UN | وشكّلت أول محاولة على المستوى الدولي للعمل المشترك الرامي إلى تحسين حياة الغجر في أوروبا. |
C'est absurde ! Ton premier coup ? On recule. | Open Subtitles | ومن أول محاولة ماذا يمكن أن نفعل أكثر من ذلك |
J'ai besoin de me concentrer sur la construction de mon bateau tu sais, les gens ne réussissent pas toujours du premier coup | Open Subtitles | أحتاجُ للتركيز على بناء قاربي كما تعرف، الناس دائما لا يحصلون على ما يريدون في أول محاولة |
Quel tireur! J'ai deviné du premier coup. | Open Subtitles | رباه ، يا لها من رماية ، إنها أول محاولة لى أيضاً ، ماذا عن ذلك ؟ |
C'est la première fois que trois organisations mettent en commun leurs compétences et s'efforcent de fournir ensemble, simultanément à plusieurs pays, un éventail de services d'assistance technique. | UN | والبرنامج هو أول محاولة تقوم بها المنظمات الثلاث لتقديم طائفة من مدخلات المساعدة التقنية، اعتماداً على مجالات خبرات كل منها، إلى العديد من البلدان في الوقت نفسه. |
C'était la première fois que la CNUCED s'efforçait d'associer la société civile aux objectifs de l'ONU dans le domaine du commerce et du développement. | UN | وسيمثل المؤتمر أول محاولة لﻷونكتاد لحشد جهود المجتمع المدني من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في مجالي التجارة والتنمية. |
première tentative de collecte de données par l'intermédiaire d'un questionnaire établi par la Division de statistique. | UN | أول محاولة لجمع البيانات عن طريق استبيان الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة |
Ça a été le premier essai de Sigismondo Malatesta quand il combattait les Turcs pour Venise. | Open Subtitles | أول محاولة كانت بواسطة (سيجيسموندو مالاتيستا) عندما كان يحارب الأتراك على مدينة البندقية |
Ce projet représentait une première tentative de rassembler, au niveau régional, des informations qui étaient en la possession de divers pays ou organisations. | UN | ويعتبر هذا المؤتمر أول محاولة لجمع معلومات على المستوى الاقليمي معروفة للبلدان أو للمنظمات بصفة منفصلة. |