| C'est le premier tribunal pénal international jamais établi par les Nations Unies. | UN | فهي أول محكمة جنائية دولية تنشئها اﻷمم المتحدة. |
| La Cour pénale internationale est le premier tribunal pénal international permanent. | UN | إن المحكمة الجنائية الدولية هي أول محكمة جنائية دولية دائمة. |
| L'Organisation a aussi contribué à établir le premier tribunal de la famille et des enfants au Swaziland et à ajouter 10 tribunaux au système en place en Zambie. | UN | وساعدت المنظمة أيضا على إنشاء أول محكمة للأسرة والطفل في سوازيلاند، وإضافة 10 محاكم إلى نظام المحاكم في زامبيا. |
| Le Tribunal pour le Rwanda est la première juridiction internationale à connaître spécifiquement d’affaires portant sur le crime de génocide. | UN | فالمحكمة الدولية لرواندا هي أول محكمة دولية تعالج على وجه التحديد جريمة اﻹبادة الجماعية. |
| Le Tribunal est la première juridiction pénale internationale créée en 50 ans et le droit qu'elle applique dans bien des cas doit être interprété et appliqué pour la première fois. | UN | وهناك عدد من اﻷسباب تفسﱢر هذه المحاكمات المطولة، المحكمة أول محكمة جنائية دولية منذ ٥٠ سنة، والقانون الذي تطبقه ينبغي ترجمته وتطبيقه للمرة اﻷولى في كثير من القضايا. |
| La CPI, créée en 2002, est la première cour pénale internationale permanente de l'histoire mondiale, à laquelle le Conseil de sécurité ou tout État partie puisse décider de déférer une situation. | UN | لقد أنشئت المحكمة في عام 2002 بوصفها أول محكمة جنائية دولية دائمة في تاريخ العالم، وهي التي تستطيع أي دولة طرف، أو مجلس الأمن، اتخاذ قرار بإحالة حالة ما إليها. |
| Cette cour a été le premier tribunal de caractère international dont les jugements étaient obligatoires auquel les particuliers ont pu avoir accès pour intenter une action contre un État. | UN | وكانت تلك هي أول محكمة ذات ميثاق ملزم دوليا، يستطيع اﻷفراد رفع القضايا أمامها ضد الدول. |
| Il sera le premier tribunal pénal international à procéder ainsi. | UN | وستكون أول محكمة جنائية دولية تقوم بذلك. |
| 14.60 le premier tribunal de l'Australie-Occidentale a été créé en 1999 pour s'occuper exclusivement des questions de violence familiale. | UN | وأنشئت أول محكمة متخصصة في العنف العائلي في أستراليا الغربية عام 1999 لتتعامل بصورة حصرية مع مسائل العنف العائلي. |
| Le tribunal spécial pour le Liban est le premier tribunal soutenu par l'ONU à combiner des éléments importants des deux systèmes juridiques. | UN | والمحكمة الخاصة للبنان هي أول محكمة تساندها الأمم المتحدة وتجمع بين عناصر هامة من كلا النظامين القانونيين. |
| En février 1993, le premier tribunal sud-africain spécialisé dans les cas de viol s'est ouvert à Wynberg, avec la promesse que d'autres suivraient dans tout le pays. | UN | ففي شباط/ فبراير ٣٩٩١، تم افتتاح أول محكمة مختصة بجرائم الاغتصاب في جنوب افريقيا في واينبرغ، مع وعــد بفتح محاكم أخرى في كل أنحاء البلد. |
| Tout en notant que le premier tribunal pour enfants a été mis en place dans l'État partie, il constate avec préoccupation que le système de justice pour mineurs ne couvre pas encore de manière adéquate toutes les régions du pays. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن أول محكمة للأحداث قد أُنشئت حديثا في الدولة الطرف، إلا أنها قلقة من عدم تغطية نظام قضاء الأحداث حتى الآن لكافة أنحاء البلد على النحو المناسب. |
| Fin 2000, le premier tribunal spécialisé dans la violence au foyer et les violences sexuelles a commencé à fonctionner dans le deuxième circuit judiciaire de San José, expérience pilote qui pourra ultérieurement être élargie aux autres régions du pays. | UN | ففي أواخر عام 2000، بدأ العمل في أول محكمة متخصصة في العنف المنزلي والجنسي بالدائرة القضائية الثانية في سان خوسيه، على سبيل التجربة الرائدة التي يمكن تطبيقها بعد ذلك في مناطق أخرى من البلد. |
| La Cour pénale internationale est la première juridiction qui permet aux victimes de jouer un rôle central et actif, non seulement en témoignant mais aussi en participant concrètement, de manière à être entendus et à obtenir réparation. | UN | وكانت المحكمة الجنائية الدولية أول محكمة تكفل للضحايا دوراً حيوياً ناشطا، لا كشهود فحسب بل وكمشاركين فعليين لديهم الفرصة للتعبير عن رأيهم وتلقي التعويض. |
| En créant, en 1993, la première juridiction internationale chargée de juger des crimes de guerre depuis Nuremberg, les membres du Conseil de sécurité avaient l'espoir qu'elle ferait plus que rendre justice en punissant des malfaiteurs. | UN | وعندما أنشأها مؤسسوها في عام 1993، بوصفها أول محكمة دولية لجرائم الحرب منذ محكمة نورمبـرغ، كانوا يأملون منها أن تفعـل أكثر من مجرد إقامة العدالة على فرادى المسيئين. |
| La CPI est la première juridiction à reconnaître le rôle des victimes en leur donnant à elles et à leurs familles la possibilité d'obtenir réparation pour le génocide et d'autres crimes contre l'humanité. | UN | إن المحكمة الجنائية الدولية هي أول محكمة تقر بدور الضحايا، بتمكينهم وأسرهم من التماس تعويض عن الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
| 29. La Cour pénale internationale est la première juridiction internationale dont le mandat prévoit qu'une réparation peut être accordée aux victimes de crimes de guerre. | UN | 29- والمحكمة الجنائية الدولية هي أول محكمة دولية تُدرج في ولايتها دفع تعويضات لضحايا جرائم الحرب. |
| 2.11 M. Mavlonov est revenu devant le tribunal civil interdistrict de Temiryul, qui était la première juridiction qu'il avait saisie, mais cette fois en tant que plaignant lui-même. | UN | 2-11 وعاد السيد مافلونوف إلى المحكمة المدنية للمقاطعات في تيميريول التي كانت أول محكمة لجأ إليها، ولكن هذه المرة كمدعى عليه. |
| Ils ont démontré que la justice pénale internationale existe bel et bien et qu'elle est inséparable des valeurs prônées par l'Organisation des Nations Unies. Ils ont été les précurseurs de la première cour pénale internationale permanente et ont inspiré sa création. | UN | وقد تبين أن العدالة الجنائية الدولية قائمة، وأنها لا يمكن أن تنفصل عن القيم التي تؤيدها الأمم المتحدة، وقد كانت هناك سلائف وتطلعات لإنشاء أول محكمة جنائية دولية. |
| On peut faire valoir qu'une telle incitation était nécessaire en 1920, lorsque la Cour permanente de Justice internationale, qui a précédé la Cour internationale de Justice, a été créée, car il s'agissait de la première cour permanente et il était souhaitable d'opter pour une méthode prudente en vue de sa création. | UN | ويمكن القول إن هذا الحفز كان ضروريا عند إنشاء الهيئة السلف لمحكمة العدل الدولية، وهي المحكمة الدائمة للعدل الدولي، في عام ١٩٢٠، حيث أن هذه المحكمة كانت أول محكمة دائمة وكان من المستصوب أن يتبع نهج حذر عند إنشائها. |