"أول مرة في عام" - Translation from Arabic to French

    • la première fois en
        
    • une première fois en
        
    Le Manuel a été publié pour la première fois en 1998, puis révisé en 2003. UN ونُشر الكتيب أول مرة في عام 1998، ثم نُشر مرة أخرى في عام 2003.
    Le Comité a poursuivi son examen d'une méthode révisée de calcul des TCCP, qu'il avait examinée pour la première fois en 2000, en se fondant sur un nouveau rapport établi par la Division de statistique. UN ثم قال إن اللجنة تابعت النظر في طريقة منقحة لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، كانت نظرت فيها أول مرة في عام 2000، ذلك بالاستناد إلى تقرير جديد وضعته الشعبة الإحصائية.
    Ces économies, obtenues pour la première fois en 2013, se poursuivront tout au long de 2014 et au-delà. UN وهذه الوفورات، التي تحققت في أول مرة في عام 2013، سوف تستمر خلال عام 2014 وما بعده.
    Le nom de la société Air Cess est apparu pour la première fois en 1996. UN 123 - ظهرت شركة الطيران " إير سيس " أول مرة في عام 1996.
    M. Tamaki avait été élu membre de la Commission une première fois en 2002, puis réélu en 2007. UN وكان السيد تاماكي قد انتُخب عضوا في اللجنة أول مرة في عام 2002 ثم أعيد انتخابه في عام 2007.
    22. Le Gouvernement a fourni des renseignements complémentaires au sujet de deux cas qui avaient été portés à son attention et sur lesquels il avait répondu pour la première fois en 1996. UN ٢٢- قدمت الحكومة معلومات إضافية فيما يتعلق بحالتين أحيلتا وورد رد عليهما أول مرة في عام ٦٩٩١.
    L'indice de connectivité des transports maritimes réguliers de la CNUCED, calculé pour la première fois en 2004, met en évidence les difficultés rencontrées par les PEID pour accéder aux marchés régionaux et mondiaux. UN ويُظهر مؤشر الأونكتاد لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم، الذي حُسب أول مرة في عام 2004، مدى الصعوبات التي تعانيها الدول الجزرية الصغيرة النامية في الوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية.
    La Réserve pour les initiatives spéciales, dont le niveau s'élevait à 0,67 million de dollars au 31 décembre 2013, a été approuvée pour la première fois en 2000 quand le Conseil d'administration a décidé de constituer une réserve pour dépenses d'équipement par prélèvement sur les ressources ordinaires du PNUD. UN ووافق المجلس التنفيذي أول مرة في عام 2000 على احتياطي المبادرات الخاصة الذي تبلغ قيمته 0.67 مليون دولار من أجل إنشاء احتياطي رأسمالي خصما من موارد البرنامج الإنمائي العامة.
    Le Bangladesh avait soulevé cette question pour la première fois en 2004, puis à chaque réunion des Parties par la suite. UN 71 - وقال إن بنغلاديش أثارت هذه المسألة أول مرة في عام 2004.
    Cette conclusion plus générale, réalisée pour la première fois en 2005, puis renouvelée chaque année, constitue le niveau de confiance le plus élevé quant à l'observation par le Canada des obligations qu'il a assumées au titre du Traité. UN وهذا الاستنتاج العام، الذي تم التوصل إليه أول مرة في عام 2005 ثم أُبقي عليه على أساس سنوي، يمثل أعلى درجات الثقة بأن كندا تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    12. Face au problème persistant des violences en Colombie, la Stratégie nationale du Président Gaviria contre la violence, qui avait été formulée pour la première fois en 1991, a souligné que la force devait être employée pour réprimer les actes de violence dirigés contre l'Etat. UN ٢١- ولمواجهة استمرار مشكلة العنف في كولومبيا ركز الرئيس غافيراس في الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف، التي ظهرت أول مرة في عام ١٩٩١، على استخدام القوة لقمع أعمال العنف الموجهة ضد الدولة.
    Publiée pour la première fois en 1972, l'enquête jouit d'un crédit exceptionnel dans les cercles politiques et intellectuels, et ses conclusions sont utilisées et citées par des représentants des pouvoirs publics, des membres du Congrès américain et la presse dans des débats sur la politique étrangère des États-Unis et l'actualité. UN وقد نشرت أول مرة في عام 1972، وهي تؤدي دورا مؤثرا تأثيرا فريدا في دوائر راسمي السياسات والمثقفين، كما أن استنتاجاتها تستخدم ويحال إليها من قبل المسؤولين الحكوميين وأعضاء الكونغرس والصحافة في المناقشات المتعلقة بسياسة الولايات المتحدة الخارجية والأحداث الجارية.
    À l'automne 2007, le Ministère des transports mettra à jour la vérification publique sexospécifique, publiée la première fois en 2000, dans laquelle sont identifiés les besoins des femmes en matière de transport et les moyens d'y répondre. UN 543- وسوف تقوم إدارة المواصلات في خريف 2007 بتحديث عملية المراجعة العامة للجنسين بالتعرف على احتياجات النساء في مجال النقل وسبل تلبية تلك الاحتياجات، والتي نشرت أول مرة في عام 2000.
    Désigné pour la première fois en 1982, le Directeur général de l'ONUV représente le Secrétaire général dans les relations avec les autorités autrichiennes, pour ce qui est notamment de la présence en Autriche et des privilèges et immunités correspondantes de l'ensemble du personnel des Nations Unies. UN وينوب المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في فيينا، الذي عين أول مرة في عام 1982، عن الأمين العام في العلاقات مع السلطات النمساوية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتواجد في النمسا ومزايا موظفي الأمم المتحدة وحصاناتهم ذات الصلة.
    La Réserve pour les initiatives spéciales, dont le niveau s'élevait à 0,67 million de dollars, a été approuvée pour la première fois en 2000 quand le Conseil d'administration a décidé de constituer une réserve pour dépenses d'équipement par prélèvement sur les ressources ordinaires du PNUD. UN ٣ - ووافق المجلس التنفيذي أول مرة في عام 2000 على احتياطي المبادرات الخاصة الذي تبلغ قيمته 0.67 مليون دولار من أجل إنشاء احتياطي رأسمالي خصما من موارد البرنامج الإنمائي العامة.
    À la faveur d'une entrevue avec le Conseiller politique de la Mission permanente de la République populaire de Chine auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, le 30 novembre 2000, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'élucider la nature des difficultés que sa demande de mission d'établissement des faits (formulée pour la première fois en 1995) posait au Gouvernement de ce pays. UN وحاول المقرر الخاص، في اجتماع عقده مع المستشار السياسي للبعثة الدائمة لجمهورية الصين الشعبية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، توضيح طبيعة الصعوبات التي يثيرها للحكومة الطلب الذي تقدم به (أول مرة في عام 1995) للقيام بزيارة لتقصي الحقائق.
    4.10 L'État partie ajoute que les raisons pour lesquelles le requérant a été torturé précédemment n'existent plus, étant donné qu'il a été torturé pour la première fois en 1990 pour appartenance à une organisation dont il ne semble plus être membre et, les fois suivantes, pour avoir participé à l'action du BNP, qui est aujourd'hui le parti au pouvoir au Bangladesh. UN 4-10 وتضيف الدولة الطرف قائلة إن الأسباب التي دفعت إلى تعرض صاحب الشكوى للتعذيب سابقاً لم تعد قائمة، بما أنه تعرض للتعذيب أول مرة في عام 1990 لانتمائه إلى منظمة من الواضح أنه لم يعد ينتمي إليها، ولأنه شارك في مناسبات أخرى في العمل الذي كان يضطلع به الحزب الوطني، الذي هو حاليا الحزب الحاكم في بنغلاديش.
    Elle a été arrêtée une première fois en 1982 et a passé quatre ans à la prison d’Evin—Ghezelhesar. UN فقد اعتقلت أول مرة في عام ١٩٨٢ وقضت أربع سنوات في سجن ايفين غيزيلمزار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more