La loi gouvernant les congés permet de prendre jusqu'à trois années de congé de maternité ou de paternité. | UN | كما أن قانون الإجازات يسمح بإجازة أمومة أو أبوة مدتها ثلاث سنوات. |
La nouvelle loi garantit à chacun des parents le droit autonome à un congé de maternité ou de paternité de trois mois, ainsi qu'une autre période de trois mois qu'ils répartissent librement entre eux. | UN | ويضمن للوالدين حقاً مستقلاً في الحصول على ثلاثة أشهر كإجازة أمومة أو أبوة لكل واحد منهما وكذلك على ثلاثة أشهر يمكنهما تقاسمها حسب رغبتهما. |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
- Les dépenses correspondant à des compléments de salaire accordés par l'entreprise, pour des salariés en congé de maternité, de paternité ou en congé parental, ou encore correspondant au coût de l'indemnisation de jours de congé pour enfant malade; | UN | :: المصروفات المناظرة لتكملات الرواتب، التي تدفعها المؤسسات للموظفين الذين يقضون إجازة أمومة أو أبوة أو إجازة والدية، أو تلك المصروفات المناظرة لتكلفة تعويض أيام الإجازات بسبب مرض أحد الأطفال؛ |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
Les intéressés continuent d'exercer leurs fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
Si une personne ne peut pas prétendre à une prestation de maternité ou à une allocation pendant le congé de maternité ou de paternité au titre de la Caisse de sécurité sociale de l'État, cette prestation est payée au moyen du budget municipal. | UN | 413- أما في الحالة التي لا يحق فيها للشخص أن يحصل على إعانة أمومة أو أبوة يموّل من ميزانية صندوق الدولة للتأمينات الاجتماعية، فإن الإعانات تُدفع من الميزانية المحلية. |
Le décret du 17 décembre 2003 portant sur le prolongement automatique des mandats de chercheurs prenant un repos pré et postnatal (M. B. du 31 décembre 2003), proroge automatiquement la durée du mandat de recherche lorsqu'un chercheur prend un congé de maternité ou de paternité. | UN | إن المرسوم المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2003، المتعلق بالمدّ التلقائي لفترات انتداب الباحثين القائمين بإجازة قبل الولادة وبعدها (الجريدة الرسمية الصادرة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003)، يمدّ تلقائيا فترة البحث عندما يأخذ الباحث إجازة ولادة أو أبوة. |
Une personne qui n'est pas droit à une indemnité de maternité ou de paternité payée sur le budget du Fonds de l'assurance sociale de l'État, recevra une indemnité conformément à la loi relative aux indemnités pour enfants. | UN | أما الشخص الذي لا يحق له أن يستلم استحقاق أمومة (أو أبوة) من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي فيُدفع له استحقاق وفقا لقانون استحقاقات الأطفال. |
11.18 Il n'existe pas de disposition juridique stipulant que l'emploi d'une femme doit être préservé pendant sa grossesse et pendant la naissance et il n'existe pas de disposition aux termes de laquelle un employeur du secteur privé doit payer un congé de paternité ou de maternité. | UN | 11-18 لا تتطلب القوانين أن يحفظ حق المرأة في العمل أثناء فترة الحمل والوضع وليس ثمة أي حكم يطلب من ربّ العمل في القطاع الخاص أن يمنح إجازة أمومة أو أبوة مدفوعة الأجر. |