"أو أحد أفراد الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • ou un membre de la famille
        
    • ou un membre de leur famille
        
    • ou par un membre de la famille
        
    Homicides commis par un partenaire ou un membre de la famille UN جرائم القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة
    Si 81 % des victimes d'homicide à l'échelle mondiale en 2011 étaient des hommes, les homicides commis par un partenaire ou un membre de la famille ont touché davantage des femmes de tous âges que des hommes. UN وفي حين شكل الذكور 81 في المائة من ضحايا جرائم القتل في العالم في 2011، فإنَّ القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة يؤثر على النساء من كافة الأعمار أكثر من الرجال.
    Les États devraient faire en sorte que les enfants et les membres de leur famille bénéficient d'une protection et soient traités avec respect lors de leurs recherches visant à découvrir le lieu où se trouve un enfant disparu ou un membre de la famille et à connaître son sort. UN وينبغي للدول أن تحرص على تقديم الحماية للأطفال ولذويهم، ومعاملتهم باحترام في سعيهم إلى البحث عن مكان وجود ومصير الطفل أو أحد أفراد الأسرة المختفين.
    13. Les homicides commis par un partenaire ou un membre de la famille sont un phénomène criminel qui suit les mêmes tendances à travers le monde. UN 13- جرائم القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة من الظواهر الإجرامية التي تتجلى بأنماط متشابهة في مختلف أنحاء العالم.
    Quantité de femmes âgées évitent de mentionner qu'elles sont victimes de privation de soins, de violence et de mauvais traitements par crainte d'exposer le coupable ou un membre de leur famille, de perdre l'accès à certains services ou d'être placées de force dans une maison de retraite. UN وتعمد الكثير من المسنات إلى تحاشي ذكر حوادث الإهمال والعنف الإيذاء خشية فضح الجاني أو أحد أفراد الأسرة أو فقدان خدمات تقدم إليهن أو الوضع قسرا في دار للرعاية.
    Les homicides commis par le conjoint ou par un membre de la famille proche (enfant ou parent) étaient de 25 et ceux des autres cas de 94. UN وبلغ عدد جرائم القتل التي ارتكبها أحد الزوجين أو أحد أفراد الأسرة القريبين (الطفل أو أحد الأبوين) 25 وبلغت في حالات القتل الأخرى 94.
    Il semblerait qu'en vertu d'une loi de 2004, si une personne est déclarée handicapée mentale, un parent ou un membre de la famille immédiate peut être désigné à vie comme représentant légal de cette personne. UN وزُعم أنه بموجب قانون صدر في عام 2004، إذا أعلن أن شخصا ما معوق عقليا، يمكن تعيين أحد الوالدين أو أحد أفراد الأسرة القريبين وصيا على هذا الشخص إلى الأبد.
    Il observe en outre que la requérante (et/ou un membre de la famille) n'est pas intervenue dans la procédure judiciaire. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة الشكوى (و/أو أحد أفراد الأسرة) لم تشارك كطرف في الإجراءات القانونية.
    Il observe en outre que la requérante (et/ou un membre de la famille) n'est pas intervenue dans la procédure judiciaire. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة الشكوى (و/أو أحد أفراد الأسرة) لم تشارك كطرف في الدعوى.
    15. Contrairement aux taux d'autres types d'homicide, qui peuvent varier sensiblement d'une année à l'autre, les taux d'homicides commis par un partenaire ou un membre de la famille fluctuent moins. UN 15- وعلى العكس من معدلات أشكال جرائم القتل الأخرى، والتي قد تختلف بشكل كبير من عام لآخر، فإنَّ معدلات جرائم القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة أقل تذبذبا.
    En 2012, les hommes ont représenté 79 % de l'ensemble des victimes d'homicides volontaires mais, s'agissant des victimes d'homicides commis par un partenaire intime ou un membre de la famille à travers le monde en 2012, deux tiers étaient des femmes (43 000) et un tiers (20 000) des hommes. UN وفي عام 2012، مثَّل الرجال 79 في المائة من جميع ضحايا جرائم القتل العمد، بيد أنه فيما يخص جرائم القتل التي ارتكبها العشير أو أحد أفراد الأسرة في عام 2012، فإنَّ ثلثي الضحايا على النطاق العالمي كانوا من الإناث (000 43 في عام 2012) والثلث (000 20) من الذكور.
    Si les familles qui ont un enfant handicapé sont plus exposées à la pauvreté, c'est non seulement en raison des dépenses supplémentaires que leur occasionnent les soins médicaux et autres services à prodiguer à leur enfant, mais aussi parce qu'un parent ou un membre de la famille (le plus souvent une femme) va devoir renoncer à des activités rémunératrices pour rester à la maison et venir en aide à la personne handicapée. UN وتكون الأسر التي لديها طفل من ذوي الإعاقة أكثر عُرضة للوقوع في براثن الفقر، ليس فقط بسبب المطالب الإضافية المترتبة على دخل الأسرة واللازمة للرعاية الطبية وتغطية النفقات المتعلقة بالإعاقة، بل أيضا لأن الوالدَين وأفراد الأسرة قد يتولَّون أدوار تقديم الرعاية، مما يعني عموما أن أحد الوالدين أو أحد أفراد الأسرة (الإناث عادة) قد يتخلى عن مزاولة الأنشطة المدرة للدخل من أجل البقاء في المنـزل وتقديم الدعم.
    Le fait que les détenus aient le droit d'informer immédiatement un avocat ou un membre de leur famille et qu'un avocat puisse participer à tous les stades de la procédure est tout à fait louable. UN ومن الجدير بالثناء تخويل المعتقلين الحق في إبلاغ أحد المحامين أو أحد أفراد الأسرة فورا بمجريات الأمور، وتمكين المحامين من المشاركة في جميع مراحل الدعوى.
    En effet, près de la moitié des femmes victimes d'homicides en 2012 (47 %) ont été tuées par leur partenaire intime ou par un membre de la famille, contre moins de 6 % de victimes de sexe masculin. IV. Mesures de justice pénale UN وفي الواقع، بلغت نسبة الإناث ضحايا جرائم القتل التي ارتكبها العشير أو أحد أفراد الأسرة نحو إجمالي عدد الإناث ضحايا جرائم القتل في عام 2012 (47 في المائة) مقارنةً بأقل من 6 في المائة من الذكور ضحايا جرائم القتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more