"أو أدنى" - Translation from Arabic to French

    • ou moins
        
    • au maximum
        
    • inférieure ou
        
    • ou inférieur
        
    • ou inférieure
        
    • ou au-dessous
        
    • ou inférieurs
        
    • seuil
        
    • le point
        
    • ou le moindre
        
    • avaient le plus de
        
    À l'exception du Soudan et de Djibouti, les taux de prévalence s'élèvent à 1 pour 1 000 adultes ou moins. UN وباستثناء السودان وجيبوتي، فإن معدلات انتشار المرض هي واحد لكل 000 1 بالغ أو أدنى من ذلك.
    Cela n'empêcherait pas l'instance permanente de faire rapport à d'autres organes ou organismes des Nations Unies situés à des échelons plus ou moins élevés. UN وهذا لا يمنع المحفل الدائم من رفع تقارير إلى هيئات أو أجهزة أخرى أعلى أو أدنى في الأمم المتحدة.
    ii) Le service de la dette doit représenter au maximum 20 à 25 % des recettes d'exportation en fin de processus; UN `٢` أن تقع نسبة خدمة الديون إلى الصادرات ضمن نطاق يتراوح بين ٠٢ و٥٢ في المائة أو أدنى من ذلك، عند نقطة اﻹتمام؛
    Ils ne peuvent édicter de règles ni de dispositions à caractère général sur l'application ou l'interprétation des lois, ni censurer publiquement l'application ou l'interprétation qu'en aura faite dans ses jugements une autre instance judiciaire, qu'elle soit inférieure ou supérieure. UN ولا يجوز لهم وضع أي قواعد أو أحكام ذات طابع عام تتعلق بتطبيق أو تفسير القوانين، كما لا يجوز لهم التنديد علناً بالتطبيق أو التفسير الصادرين عن محاكم أخرى في الأحكام التي تُصدرها، سوءاً أكانت محاكم من درجة أعلى أو أدنى.
    Les dispositions susmentionnées ne sont pas applicables lorsque la législation fixe un plafond supérieur ou inférieur à 10 millions de deutsche mark pour le service en cause, à savoir la vérification statutaire des comptes. UN ولا تنطبق الأحكام المذكورة أعلاه عندما يحدد القانون حدا أعلى أو أدنى من حدود المسؤولية ضد الغير بالنسبة للخدمة الفنية المعنية، أي فيما يتعلق بمراجعات الحسابات القانونية.
    La valeur de l'actif net − ou la situation financière − d'une société n'est pas constamment supérieure ou inférieure − meilleure ou pire − que celle que font ressortir les GAAP nationaux. UN وقيمة الأصول الصافية أو المركز المالي للشركة لن تكون دائماً أعلى أو أدنى مقارنة بمبادئ المحاسبة المقبولة وطنياً.
    En réponse à une question concernant la suppression du critère d'ancienneté, la Directrice explique que les fonctionnaires pourront désormais postuler à des fonctions pour lesquelles ils ont les qualifications requises à leur propre classe, une classe au-dessus ou au-dessous indépendamment de l'ancienneté à leur niveau. UN ورداً على سؤال بشأن إلغاء مبدأ الأقدمية، أوضح المدير أنه سيكون بوسع الموظفين التقدم للوظائف التي يحق لهم الترشح لها سواء في رتبتهم أو رتبة واحدة أعلى أو أدنى بغض النظر عن أقدميتهم في الوظيفة.
    Les indicateurs de la sécurité aérienne établis sur la base des évaluations trimestrielles de la sécurité sont demeurés égaux ou inférieurs à 2 pour toutes ces missions pendant la période considérée. UN وظلت التقارير الفصلية عن مؤشرات تقييم مخاطر سلامة الطيران في هذه البعثات عند المستوى 2 أو أدنى منه خلال الفترة.
    Cet équilibre peut être réalisé à un niveau plus ou moins élevé. UN ويمكن إنشاء هذا التوازن على مستوى أعلى أو أدنى.
    Selon le concept stratégique de l'Union africaine, les ressources consacrées peuvent être plus ou moins importantes. UN وفي حدود معايير المفهوم الاستراتيجي للاتحاد الأفريقي، يمكن توخي مستويات دعم أعلى أو أدنى.
    En outre, les taux de mortalité infantile et postinfantile devraient être ramenés respectivement à 50 et 70 (ou moins) pour 1 000 naissances. UN وباﻹضافة إلى ذلك ستنخفض معدلات وفيات الرضع إلى ٥٠ لكل ١ ٠٠٠ من المواليد ومعدلات وفيات اﻷطفال إلى ٧٠ لكل ٠٠٠ ١ أو أدنى من ذلك.
    Les redevances sont revues périodiquement, parfois lorsque l’autorité contractante ou d’autres parties intéressées considèrent que les prix pratiqués génèrent plus ou moins de recettes qu’il n’en faut pour exploiter l’infrastructure. UN ويجري استعراض التعرفات دوريا، ويكون ذلك أحيانا كلما ارتأت السلطة المتعاقدة أو غيرها من الأطراف المعنية أن العائد الفعلي أعلى أو أدنى من احتياج المرافق إلى الإيرادات.
    Elle risque même d'être inférieure aux prévisions du fait des efforts déployés pour satisfaire aux critères de Maastricht et maintenir l'inflation à 2 % ou moins. UN ويمكن أن تكون النتيجة أضعف من المتوقع، بالنظر إلى ما يبذل من جهود للوفـاء بمعاييـر ماستريخـت وإبقـاء التضخم عند ٢ في المائة أو أدنى من ذلك.
    5 % au maximum UN 5 في المائة أو أدنى
    65 pour 1000 au maximum UN 65 لكل 000 1 أو أدنى
    Ils ne peuvent ni dicter des règles ou des dispositions générales concernant l'application ou l'interprétation des lois, ni censurer publiquement l'application ou l'interprétation qu'en aura faite, dans ses jugements, une instance judiciaire inférieure ou supérieure. UN ولا يجوز لهم وضع أية قواعد أو أحكام ذات طابع عام تتعلق بتطبيق أو تفسير القوانين كما لا يجوز لهم التنديد علنا بالتطبيق أو التفسير الصادرين عن محاكم أخرى في اﻷحكام التي تصدرها، سواء كانت محاكم من درجة أعلى أو أدنى.
    Les dispositions susmentionnées ne sont pas applicables lorsque la législation fixe un plafond supérieur ou inférieur à 10 millions de deutsche mark pour le service en cause, à savoir la vérification statutaire des comptes. UN ولا تنطبق الأحكام المذكورة أعلاه عندما يحدد القانون حدا أعلى أو أدنى من حدود المسؤولية ضد الغير بالنسبة للخدمة الفنية المعنية، أي فيما يتعلق بمراجعات الحسابات القانونية.
    La clause ci-dessus ne s'applique pas lorsqu'une limite supérieure ou inférieure de responsabilité pour les services professionnels est prescrite par la loi, par exemple pour les audits légaux. UN ولا ينطبق ما سلف على أي حد أعلى أو أدنى للمسؤولية عن الخدمات المهنية المحددة بالقانون، مثل مراجعة الحسابات التي يتطلبها القانون.
    La question de l'équité se réfère à des situations où les pays dont le niveau de développement est comparable reçoivent un traitement différent parce qu'ils sont situés juste au-dessus ou au-dessous d'un seuil d'intégration donné qui, dans bien des cas, est établi de façon arbitraire. UN 77 - وتشير مسألة الإنصاف إلى حالات تتلقى فيها بلدان ذات مستويات إنمائية قابلة للمقارنة معاملة مختلفة لأنها توجد مباشرةً أعلى أو أدنى من عتبة إدراج حُدّدت تعسفيا في العديد من الحالات.
    A tout le moins, les opposants redoutent que l'information soit exploitée à des fins politiques comme justification pour affirmer que certains groupes de populations sont génétiquement supérieurs ou inférieurs. UN وعلى أقل تقدير، يخشى الاستيلاء على هذه المعلومات واستغلالها في أغراض سياسية لدعم حجج تقول إن بعض المجموعات السكانية أرقى أو أدنى جينيا من غيرها.
    Si pour ces États les armes nucléaires continuent d'avoir une légitimité et une grande valeur, il est évident que les États du seuil se sentiront autorisés à se joindre à leur club. UN وإذا كانت الأسلحة النووية مشروعة وذات قيمة عميقة لتلك الدول، فمن الواضح أن الدول التي تعد قاب قوسين أو أدنى من الحصول عليها ستشعر بأن لها الحق في الانضمام إلى النادي.
    Nous sommes aujourd'hui sur le point d'enregistrer un résultat positif. UN وقد بُتنا اﻵن قاب قوسين أو أدنى من إحراز نتيجة إيجابية.
    Il estime improbable que le magistrat contesté ait eu le moindre intérêt dans le litige ou le moindre parti pris face à la question objet du litige: l'obtention d'un poste temporaire au Département de chimie inorganique. UN وليس من المرجح في نظر الدولة الطرف أن يكون للقاضي المتهم أدنى مصلحة في القضية أو أدنى انحياز بخصوصها، ألا وهو منح منصب مؤقت في شعبة الكيمياء العضوية.
    Elles ont noté que les activités du FNUAP en matière de santé sexuelle et procréative et de promotion des droits procréatifs étaient celles qui avaient le plus de chances de produire des résultats de nature à améliorer le sort des groupes défavorisés, notamment les femmes et les jeunes. UN وأشارت إلى أن عمل الصندوق المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وبالحقوق الإنجابية قاب قوسين أو أدنى من تحقيق نتائج تنفيذية لها أثرها في حياة مجموعات السكان المحرومين، وخصوصا النساء والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more