"أو أسرته" - Translation from Arabic to French

    • ou sa famille
        
    • ou de sa famille
        
    • ni sa famille
        
    • ou à sa famille
        
    • ou à ses proches
        
    • et sa famille
        
    • ou la famille
        
    • ou de la famille de celui-ci
        
    On lui aurait refusé de recevoir son avocat ou sa famille, bien que le Procureur général ait accordé une telle autorisation à son avocat. UN ويُزعم أنه حُرم من تلقي زيارات من محاميه أو أسرته على الرغم من التصريح الذي منحه النائب العام لمحاميه.
    Il doit être demandé au Barreau d'en désigner un d'office si le mineur ou sa famille n'ont pas les moyens d'en avoir un. UN ويجب أن يُطلب من نقابة المحاميين تعيين محام اذا تعذر على الحدث أو أسرته الاستعانة بمحام ﻷسباب مالية.
    Les assassinats liés à la dot sont fréquents lorsque les biens apportés par l'épouse sont jugés insuffisants par l'époux ou sa famille. UN فالعديد مما يدعى بوفيات الدوطة، يحدث عندما يعتبر العريس أو أسرته الدوطة غير كافية.
    le droit d'être examiné obligatoirement, à sa demande ou par le biais de son conseil ou de sa famille, par un médecin de son choix à la fin de la garde à vue. UN والحق في أن يفحصه طبيب يختاره في نهاية مدة الاحتجاز بناء على طلبه أو بطلب من محاميه أو أسرته.
    L'État partie donne l'assurance que ni l'auteur ni sa famille ne feront l'objet de représailles ou d'intimidation. UN وتعرب الدولة الطرف أيضاً عن تأكيداتها بعدم تعرض صاحب البلاغ أو أسرته لأعمال انتقام أو تخويف.
    Tareq Aziz est toujours détenu au secret dans un lieu tenu secret, sans accès à un conseil ou à sa famille. UN وظل محتجزاً في حبس انفرادي في مكان مجهول دون أن يتمكن محاموه أو أسرته من الاتصال به.
    En cas de jugement par défaut, il faut que, nonobstant l'absence de l'accusé, le nécessaire ait été fait pour notifier à ce dernier ou à ses proches la date et le lieu du procès et pour lui demander d'y assister. UN ويقتضي إصدار الحكم غيابياً، بصرف النظر عن سبب غياب المتهم، اتخاذ جميع الخطوات الواجبة لإبلاغ المتهم أو أسرته بموعد المحاكمة ومكانها وطلب حضوره.
    Au besoin, la plainte peut être déposée au nom du prisonnier par son représentant légal ou sa famille. UN ويجوز أن تُقدم الشكوى نيابة عن السجين، إذا تطلب الأمر، من قبل ممثله القانوني أو أسرته.
    Les menaces verbales contre le détenu ou sa famille font aussi partie des méthodes utilisées. UN كذلك تستعمل التهديدات الشفوية ضد المحتجز أو أسرته.
    Une fois recueillies, les vidéos ou les photos sont soit diffusées, soit utilisées par l'agresseur pour exercer sur l'enfant ou sa famille un chantage que l'on appelle < < sextorsion > > . UN ثم يتولى المجرم توزيع المقاطع أو الصور بعد جمعها، أو يستخدمها لممارسة الابتزاز الجنسي للطفل أو أسرته.
    Le conseil représentant l'auteur ajoute qu'au Bélarus la peine de mort est administrée de manière secrète et que ni le condamné ni son avocat ou sa famille ne sont informés au préalable de la date de l'exécution. UN ويدفع أيضاً بأن عقوبة الإعدام تنفذ بشكل سري في بيلاروس، ولا يخطر بها المحكوم عليه أو محاموه أو أسرته قبل تاريخ التنفيذ.
    Dans ce cas de figure, l'homme ou sa famille doivent verser une somme importante à la famille de l'épouse. UN وفي هذه الحالة، يجب على الرجل أو أسرته دفع مبلغ كبير لأسرة الزوجة.
    Nul ne peut être inquiété dans sa personne ou sa famille, placé en détention ou arrêté et le domicile ne peut être perquisitionné si ce n'est en vertu d'un mandat écrit émanant d'une autorité judiciaire compétente. UN ولا يجوز أن يتعرض أي شخص أو أسرته للمضايقة، أو أن يودع السجن، أو أن يعتقل، أو أن يخضع بيته للتفتيش، بدون أمر كتابي صادر عن سلطة قانونية مختصة.
    Par ailleurs, une requête en révision n’intéresse pas seulement le Procureur et la personne condamnée, ou sa famille, elle concerne également tous ceux qui ont participé à la procédure qui a donné lieu à la décision dont la révision est demandée. UN كما أن طلب إعادة النظر لا يعني المدعي العام والشخص المدان أو أسرته فحسب بل يعني أيضا، جميع أطراف الدعوى التي أسفرت عن القرار المطلوب إعادة النظر فيه.
    L'auteur affirme qu'au Bélarus la peine de mort est administrée de manière secrète et que ni le condamné ni son avocat ou sa famille ne sont informés au préalable de la date de l'exécution. UN وقالت صاحبة البلاغ أيضاً إن عقوبة الإعدام تنفذ بشكل سري في بيلاروس، ولا يفاد المحكوم عليه أو محاميه أو أسرته بتاريخ التنفيذ بشكل مسبق.
    A l'expiration de la garde à vue, il est obligatoirement procédé à l'examen médical de la personne retenue, si elle le demande directement ou par le biais de son conseil ou de sa famille. UN وعند انتهاء مدة التوقيف للنظر يلزم، وجوباً، إجراء فحص طبي للشخص الموقوف، إن طلب ذلك مباشرة أو بواسطة مستشاره أو أسرته.
    Y atil au Yémen d'autres crimes passibles de la peine de mort outre les crimes mentionnés au paragraphe 32 du rapport ? Comment expliquer que la nonexécution du condamné dépende de la volonté de la victime ou de sa famille ? UN وهل ثمة جرائم يعاقَب عليها بالإعدام في اليمن غير التي أشير إليها في الفقرة 32 من التقرير؟ يرجى بيان كيفية إخضاع عدم تنفيذ العقوبة في المحكوم عليه بالإعدام لإرادة الضحية أو أسرته.
    Y atil au Yémen d'autres crimes passibles de la peine de mort outre les crimes mentionnés au paragraphe 32 du rapport? Comment expliquer que la nonexécution du condamné dépende de la volonté de la victime ou de sa famille? UN وهل ثمة جرائم يعاقب عليها بالإعدام غير التي أشير إليها في الفقرة 32 من التقرير؟ ويرجى بيان كيفية إخضاع عدم التنفيذ لإرادة الضحية أو أسرته.
    À ce sujet, le conseil note que le Comité consultatif n'interroge ni le détenu ni sa famille. UN ويلاحظ المحامي في هذا الصدد أن اللجنة الاستشارية لا تُجري مقابلة للسجين أو أسرته.
    Le Gouvernement déclare qu'aucune indemnisation financière n'a été versée à la personne concernée ou à sa famille, une telle indemnisation n'ayant pas été jugée justifiée. UN 15- وأشارت الحكومة إلى عدم تقديم أي تعويض مالي إلى الشخص المعني أو أسرته لأنها اعتبرت أن تعويضاً من هذا القبيل ليس له ما يبرره.
    En cas de jugement par défaut, il faut que, nonobstant l'absence de l'accusé, le nécessaire ait été fait pour notifier à ce dernier ou à ses proches la date et le lieu du procès et pour lui demander d'y assister. UN ويقتضي إصدار الحكم غيابياً، بصرف النظر عن سبب غياب المتهم، اتخاذ جميع الخطوات الواجبة لإبلاغ المتهم أو أسرته بموعد المحاكمة ومكانها وطلب حضوره.
    Elle a pour but d'atténuer immédiatement les difficultés financières éprouvées par la victime et sa famille à la suite de la violation. UN والمقصود بهذه المساعدة أن تخفف بصورة عاجلة العبء المالي الواقع على الضحية أو أسرته عن المعاناة الناجمة عن الانتهاك.
    S'ils manquent à ce devoir, et si un patient souffre un préjudice ou une perte, le patient ou la famille peut intenter des poursuites contre le prestataire, et l'organe réglementaire peut suspendre ce dernier ou retirer son permis. UN وفي حالة إهمال واجب الرعاية، وأدى ذلك إلى الإضرار بأحد المرضى أو وفاته، فإنه يمكن للمريض أو أسرته مقاضاة مقدم الرعاية، ويجوز للجهاز الرقابي تجميد نشاطه أو إلغاء ترخيص مزاولة المهنة.
    D'après d'autres sources, en outre, une femme mariée doit obtenir l'accord de son mari ou de la famille de celui-ci avant de demander un certificat de nationalité. UN وفضلا عن ذلك، وفقا لمصادر بديلة، تعيّن على إمرأة متزوجة أن تحصل على موافقة زوجها أو أسرته قبل تقديم طلب شهادة جنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more