"أو أطراف ثالثة" - Translation from Arabic to French

    • ou des tiers
        
    • ou les tiers
        
    • ou aux tiers
        
    • ou de tiers
        
    • ou plusieurs tierces parties
        
    • ou par des tiers
        
    • ou d'autres tiers
        
    Selon le libellé proposé, la conciliation devait être considérée comme un processus dans lequel un tiers, ou des tiers, aidaient des parties souhaitant toutes deux une telle assistance à arriver, par consentement mutuel, à un règlement amiable de leur différend. UN ووفقا للصيغة المعروضة للمناقشة، ينبغي أن يعتبر التوفيق عملية يساعد فيها طرف ثالث أو أطراف ثالثة الطرفين اللذين يرغبان كلاهما في هذه المساعدة على التوصل الى اتفاق طوعي على تسوية نزاعهما وديا.
    Le thème de la technologie pour le développement continuera de faire partie de certains programmes et projets, selon qu'il conviendra, mais le Gouvernement ou des tiers participeront aux coûts de l'acquisition du matériel. UN وسيظل تسخير التكنولوجيا ﻷغراض التنمية يشكل جزءا من البرامج والمشاريع المنتقاة، حسب الاقتضاء، ولكن مع توافر مشاركة الحكومة أو أطراف ثالثة في التكاليف بالنسبة للمعدات.
    La Section donne des avis juridiques sur les contrats que passe le Tribunal avec des tiers, y compris les contrats commerciaux, sur les litiges pouvant survenir entre le Tribunal et des tiers ou les réclamations formées à l’encontre du Tribunal par des pays hôtes ou des tiers, ainsi que les recours internes formés à l’encontre de décisions de l’administration. UN ويقدم القسم الخدمات الاستشارية القانونية بشأن الاتفاقات التعاقدية بما فيها الاتفاقات التجارية بين المحكمة وأطراف ثالثة، وعن حالات الدعاوى القضائية بين المحكمة واﻷطراف الثالثة أو الدعاوى المرفوعة ضد المحكمة من جانب البلدان المضيفة أو أطراف ثالثة وعن الطعون الداخلية في القرارات التي تتخذها اﻹدارة.
    Les particuliers et les groupes devraient avoir pleinement accès, en toute égalité, aux informations dont les autorités publiques ou les tiers disposent concernant l'eau, les services d'approvisionnement en eau et l'environnement. UN وينبغي أن تتاح للأفراد والمجموعات إمكانية الوصول بالكامل وعلى قدم المساواة إلى المعلومات المتعلقة بالمياه وخدمات المياه والبيئة التي تملكها السلطات العامة أو أطراف ثالثة.
    Les particuliers et les groupes devraient avoir pleinement accès, en toute égalité, aux informations dont les autorités publiques ou les tiers disposent concernant l'eau, les services d'approvisionnement en eau et l'environnement. UN وينبغي أن تتاح للأفراد والمجموعات إمكانية الوصول بالكامل وعلى قدم المساواة إلى المعلومات المتعلقة بالمياه وخدمات المياه والبيئة التي تملكها السلطات العامة أو أطراف ثالثة.
    La participation à ces réunions sera volontaire et les dépenses y afférentes incomberont aux participants ou aux tiers, non aux États parties. UN وسيكون الاشتراك في هذه الاجتماعات طوعيا وستكون التكاليف المرتبطة بهذه الاجتماعات من مسؤولية المشتركين أو أطراف ثالثة لا من مسؤولية الدول الأطراف.
    49. Des mesures provisoires peuvent être accordées à la demande du débiteur, des créanciers ou de tiers ou être ordonnées d'office par le tribunal. UN 49- قد تكون التدابير المؤقتة متاحة بناء على طلب المدين أو الدائنين أو أطراف ثالثة أو بأمر تصدره المحكمة بمبادرتها الخاصة.
    Les Parties s'engagent à n'accorder aucune assistance militaire ou autre à un ou plusieurs agresseurs si l'une des Parties fait l'objet d'une attaque armée par une ou plusieurs tierces parties. UN ويتعهد الطرفان بموجب هذا بعدم تقديم أي مساعدة عسكرية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة إلى أي معتدٍ أو معتدين في حالة تعرض أحد الطرفين لهجوم مسلح من جانب طرف ثالث أو أطراف ثالثة.
    Dans 15 % des plaintes (187 cas), des fautes commises par le personnel ou des tiers étaient alléguées, ce qui entrait clairement dans le mandat du Bureau de l'Inspecteur général. UN وجاءت في 15 في المائة من جميع الشكاوى (187 شكوى) ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين أو أطراف ثالثة مما يندرج في صميم اختصاصات مكتب المفتش العام.
    En effet, le Code pénal dispose que l'indemnisation pour dommages matériels et moraux comprend les préjudices subis non seulement par la victime, mais également par les familles ou des tiers (art. 113). UN وتنص المادة 113 من القانون الجنائي على أن " التعويض عن الأضرار المادية والمعنوية لا يشمل فقط تلك الأضرار التي تسبب الفعل فيها، بل أيضاً الأضرار التي قد يتأثر بها أفراد أسرته أو أطراف ثالثة. "
    1940. La Mission conclut qu'Israël n'a pas mené d'enquêtes sur les actes commis par ses agents ou des tiers ayant entraîné des violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, ni poursuivi les auteurs le cas échéant. UN 1940- وتخلص البعثة إلى أن إسرائيل لم تقم بالتحقيق، وعند الاقتضاء في المقاضاة بخصوص تورطهم، في الأفعال التي ارتكبتها عناصرها أو أطراف ثالثة وأدت إلى وقوع انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان الدولي.
    1940. La Mission conclut qu'Israël n'a pas mené d'enquêtes sur les actes commis par ses agents ou des tiers ayant entraîné des violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, ni poursuivi les auteurs le cas échéant. UN 1940- وتخلص البعثة إلى عدم قيام إسرائيل بالتحقيق، أو الملاحقة القضائية، عند الاقتضاء، بالنسبة للأفعال التي ارتكبتها عناصرها أو أطراف ثالثة وأدت إلى وقوع انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وللقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Est-il nécessaire, pour l'importation, l'exportation ou le transit d'armes à feu, de présenter, enregistrer ou soumettre une déclaration avec pièces justificatives? Faut-il en outre encourager les importateurs, les exportateurs ou des tiers à communiquer les renseignements voulus aux autorités douanières? UN 10 - هل من الضروري تقديم إعلان السلع والوثائق الداعمة المتصلة بالأسلحة النارية أو تسجيل هذه الوثائق أو فحصها قبل استيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو نقلها العابر؟ وهل من الضروري، فضلا عن ذلك، تشجيع المستوردين أو المصدرين أو أطراف ثالثة على تقديم المعلومات إلى السلطات التايلندية قبل شحن هذه السلع؟
    L'article 31 énonce les conditions qui limitent le droit d'utiliser des brevets sans l'autorisation du détenteur du droit, y compris par les pouvoirs publics ou des tiers (par le biais des licences obligatoires). UN وتحدّد المادة 31 الشروط التي تقيد استخدام براءات الاختراع بدون الحصول على إذن من صاحب الحق في البراءة، بما في ذلك استخدام تلك البراءات من قبل الحكومات أو أطراف ثالثة (أي من خلال التراخيص الإلزامية).
    La Section donne également des avis juridiques sur les contrats que passe le Tribunal avec des tiers, y compris les contrats commerciaux, sur les litiges pouvant survenir entre le Tribunal et des tiers ou les réclamations formées à l'encontre du Tribunal par des pays hôtes ou des tiers, ainsi que les recours internes formés à l'encontre de décisions de l'administration. UN ويقدم القسم كذلك خدمات الاستشارات القانونية بشأن الاتفاقات التعاقدية، بما فيها الاتفاقات التجارية، المبرمة بين المحكمة وأطراف ثالثة، وقضايا المنازعات بين المحكمة وأطراف ثالثة، أو الادعاءات التي ترفعها البلدان المضيفة أو أطراف ثالثة ضد المحكمة والطعون الداخلية ضد القرارات التي اتخذتها الإدارة، بما فيها تقديم الخدمات لمختلف الهيئات الإدارية مثل لجنة المظالم والهيئات التأديبية.
    Les particuliers et les groupes devraient avoir pleinement accès, en toute égalité, aux informations dont les autorités publiques ou les tiers disposent concernant l'eau, les services d'approvisionnement en eau et l'environnement. UN وينبغي أن تتاح للأفراد والمجموعات إمكانية الوصول بالكامل وعلى قدم المساواة إلى المعلومات المتعلقة بالمياه وخدمات المياه والبيئة التي تملكها السلطات العامة أو أطراف ثالثة.
    Les particuliers et les groupes devraient avoir pleinement accès, en toute égalité, aux informations dont les autorités publiques ou les tiers disposent concernant l'eau, les services d'approvisionnement en eau et l'environnement. UN وينبغي أن تتاح للأفراد والمجموعات إمكانية الوصول التام وعلى قدم المساواة إلى المعلومات المتعلقة بالمياه وخدمات المياه والبيئة التي تملكها السلطات العامة أو أطراف ثالثة.
    Les particuliers et les groupes devraient avoir pleinement accès, en toute égalité, aux informations dont les autorités publiques ou les tiers disposent concernant l'eau, les services d'approvisionnement en eau et l'environnement. UN وينبغي أن تتاح للأفراد والمجموعات إمكانية الوصول بالكامل وعلى قدم المساواة إلى المعلومات المتعلقة بالمياه وخدمات المياه والبيئة التي تملكها السلطات العامة أو أطراف ثالثة.
    La participation à ces réunions sera volontaire et les dépenses y afférentes incomberont aux participants ou aux tiers, non aux États parties. UN وسيكون الاشتراك في هذه الاجتماعات طوعيا وستكون التكاليف المرتبطة بهذه الاجتماعات من مسؤولية المشتركين أو أطراف ثالثة لا من مسؤولية الدول الأطراف.
    Les États doivent toujours veiller à ce que la loi soit appliquée à leurs agents ou aux tiers qui procèdent à ces expulsions et garantir à chacun la sécurité de jouissance et une protection légale contre les expulsions forcées. UN ويجب على الدول في جميع الأوقات أن تكفل إنفاذ القانون بحق عملائها أو أطراف ثالثة يقومون بتنفيذ عمليات الإخلاء القسري()، وتمكين كل شخص من أمن الحيازة والحماية القانونية من عمليات الإخلاء القسري().
    124. Lors de l'examen des éléments à insérer dans la définition de la conciliation, il a été proposé de tenir compte de la convention des parties, de l'existence d'un différend, de l'intention des parties d'arriver à un règlement amiable et de la participation d'un tiers ou de tiers impartiaux et indépendants ayant pour rôle d'aider les parties à tenter d'arriver à un règlement amiable. UN 124- ولدى وضع عناصر تعريف التوفيق، اقترح أن يؤخذ في الاعتبار اتفاق الطرفين، ووجود نزاع، ونية الطرفين في التوصل الى تسوية ودية ومشاركة طرف ثالث أو أطراف ثالثة ممن يتسمون بالحياد والاستقلال لمساعدة الطرفين على محاولة التوصل الى تسوية ودية.
    Le processus de médiation pourrait évoluer vers un mécanisme d'évaluation objective administré par une ou plusieurs tierces parties (en procédant par étapes, comme convenu dans le processus de paix) afin d'assurer la bonne exécution de l'accord de paix. UN ومن شأن عملية السلام أن تتطور إلى آلية موضوعية للتقييم يديرها طرف ثالث أو أطراف ثالثة (عبر مراحل، وفق ما يُتفق عليه في عملية السلام) من أجل كفالة تنفيذ اتفاق السلام.
    En conséquence, la violence contre les femmes ne peut ouvrir droit à l'asile et à la protection contre la déportation prévue par la Convention de Genève sur les réfugiés que si elle est utilisée comme moyen de persécution politique par l'État ou par des tiers contre lesquels l'État omet d'user des moyens à sa disposition. UN وبالتالي، لا يمكن اعتبار العنف ضد المرأة سببا للجوء، أو سببا لتوفير الحماية من الترحيل بمودب اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين، إلا إذا مارسته الدولة، أو أطراف ثالثة لا تستخدم الدولة ضدها الوسائل المتاحة لها بوصفها وسائل للاضطهاد السياسي.
    Les pièces justificatives comprennent des certificats délivrés par les autorités portuaires koweïtiennes, des lettres de crédit et d'autres documents bancaires, des factures et des déclarations de témoins émanant d'agents maritimes ou d'autres tiers. UN وشملت الأدلة المقدمة شهادات سلطة الموانئ الكويتية، وخطابات اعتماد ومستندات مصرفية أخرى، وفواتير، وإفادات شهود من وكلاء الشحن أو أطراف ثالثة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more