Rapatriement des corps des travailleurs migrants ou des membres de leur famille décédés et questions de dédommagement relatives au décès. | UN | إعادة جثامين المتوفين من العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم إلى دولة المنشأ ومسائل التعويض المتصلة بوفاة العامل المهاجر. |
Rapatriement des corps des travailleurs migrants ou des membres de leur famille décédés et questions de dédommagement relatives au décès. | UN | إعادة جثث العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم المتوفين ومسائل التعويض المتصلة بالوفاة. |
Les retards dans l'administration de la justice augmentent toutefois le risque de voir les victimes individuelles ou les membres de leur famille se faire justice eux-mêmes. | UN | ومع ذلك، يؤدي التأخر في إقامة العدل إلى زيادة خطر فرض القانون من جانب فرادى الضحايا أو أفراد أسرهم. |
Le problème de la corruption se pose également lorsque les détenus ont besoin d'aliments complémentaires, d'eau salubre et de soins médicaux : les détenus ou les membres de leur famille doivent généralement payer pour obtenir ces produits ou services de première nécessité. | UN | ويمثل الفساد أيضا مسألة عندما يحتاج النزلاء إلى الحصول على المكملات الغذائية، والمياه النظيفة، والرعاية الطبية، ولهذا السبب يُشترط على السجناء أو أفراد أسرهم في الأعم الأغلب من الحالات دفع نقود مقابل الحصول على هذه الموارد الأساسية. |
Un certain nombre de personnes détenues en vertu de la loi sur la sûreté nationale se seraient vu refuser tout contact avec leur avocat ou leur famille pendant une période préliminaire. | UN | ولقد ادعي في عدد من الحالات التي تم فيها احتجاز اﻷفراد بموجب قانون اﻷمن الوطني، أنه رفضت للمحتجزين إمكانية مقابلة محاميهم أو أفراد أسرهم في اﻷيام اﻷولى. |
Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture et des membres de leur famille proche. | UN | ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين. |
5. Les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui sont arrêtés sont informés, au moment de leur arrestation, si possible dans une langue qu'ils comprennent, des raisons de cette arrestation et ils sont informés sans tarder, dans une langue qu'ils comprennent, de toute accusation portée contre eux. | UN | 5- يبلَّغ العمال المهاجرون أو أفراد أسرهم بأسباب القبض عليهم عند إلقاء القبض، وبقدر الإمكان بلغة يفهمونها. كما يبلغون على وجـه السرعـة بلغـة يفهمونها بالتهم الموجهة إليهم. |
Après avoir présenté le recours, le Procureur général a proposé un nouvel arrangement aux termes duquel les avocats des détenus ou les membres de leurs familles seraient avisés du lieu et de la date de l'audience et des permis d'entrée en Israël seraient délivrés aux avocats des territoires pour leur permettre de représenter et de conseiller les personnes détenues en Israël. | UN | وإثر تقديم الالتماس، اقترح مكتب النائب العام ترتيبا جديدا يتم بموجبه إعلام أي من محاميي المحتجزين أو أفراد أسرهم بمكان وموعد الجلسة، مع منح المحامين من اﻷراضي تصاريح لدخول إسرائيل لتمكينهم من تمثيل المحتجزين في إسرائيل وتقديم المشورة القانونية لهم. |
Rapatriement des corps des travailleurs migrants ou des membres de leur famille décédés et questions de dédommagement relatives au décès. | UN | إعادة جثامين المتوفين من العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم إلى دولة المنشأ ومسائل التعويض المتصلة بوفاة العامل المهاجر. |
Rapatriement des corps des travailleurs migrants ou des membres de leur famille décédés et questions de dédommagement relatives au décès. | UN | إعادة جثامين المتوفين من العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم إلى دولة المنشأ ومسائل التعويض المتصلة بوفاة العامل المهاجر. |
Rapatriement des corps des travailleurs migrants ou des membres de leur famille décédés et questions de dédommagement relatives au décès. | UN | إعادة جثامين المتوفين من العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم إلى دولة المنشأ ومسائل التعويض المتصلة بوفاة العامل المهاجر. |
Rapatriement des corps des travailleurs migrants ou des membres de leur famille décédés et questions de dédommagement relatives au décès. | UN | إعادة جثامين المتوفين من العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم إلى دولة المنشأ ومسائل التعويض المتصلة بوفاة العامل المهاجر. |
La loi énonce en outre le rôle essentiel du Médiateur dans le traitement des plaintes des personnes handicapées ou des membres de leur famille qui ont des griefs à faire valoir ou qui estiment que leurs droits fondamentaux ont été violés. | UN | وينص القانون أيضاً على الدور الأساسي لأمين المظالم في التعامل مع الشكاوى التي يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة أو أفراد أسرهم بشأن مظالم أو انتهاك لحقوقهم كبشر. |
Le Comité recommande aussi que les victimes et/ou les membres de leur famille obtiennent des réparations adéquates. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتقديم تعويض مناسب إلى الضحايا و/أو أفراد أسرهم. |
Le Comité recommande aussi que les victimes et/ou les membres de leur famille obtiennent des réparations adéquates. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتقديم تعويض مناسب إلى الضحايا و/أو أفراد أسرهم. |
Dans un souci humanitaire, les deux dirigeants décident en principe d’autoriser les ressortissants japonais qui sont d’anciens résidents des îles ou les membres de leur famille à se rendre librement dans les îles, les formalités étant simplifiées le plus possible. | UN | ويوافق القائدان من حيث المبدأ، انطلاقا من منظور إنساني، على قيام المواطنين اليابانيين الذين كانوا مقيمين من قبل في الجزر المذكورة أعلاه أو أفراد أسرهم بما يسمى بزيارات حرة إلى هذه الجزر، تبسط إجراءاتها إلى أقصى حد ممكن. |
En raison de leur nature, un certain nombre de cas de représailles ne sont pas signalés, notamment parce que les victimes ont été effectivement dissuadées de coopérer et parce qu'elles ou leur famille ne peuvent pas communiquer avec les mécanismes de l'ONU. | UN | وثمة عدد من الحالات غير مبلغ عنها بطبيعتها لأسباب منها نجاح مرتكبيها في الثني عن التعاون مع آليات الأمم المتحدة وعدم وصول الضحايا أو أفراد أسرهم إلى هذه الآليات. |
Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture et des membres de leur famille proche. | UN | ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين. |
Le Monténégro a indiqué que la police évaluait les risques que couraient l'ensemble des employés des médias et les membres de leur famille ayant reçu des menaces et que des mesures de protection, notamment policière, pouvaient ensuite être prises. | UN | ٤٢ - وأشار الجبل الأسود إلى أن الشرطة تجري تقييمات للمخاطر في ما يتعلق بجميع العاملين في مجال الإعلام أو أفراد أسرهم الذين تعرضوا لتهديدات، ويمكن أن تتخذ إثرها تدابير وقائية تشمل توفير حماية الشرطة. |
En cas d'abandon de l'enquête ou des poursuites, les raisons devraient en être communiquées aux victimes ou aux membres de leur famille. | UN | وحيثما يكون هناك وقف للتحقيقات أو المحاكمة، ينبغي إعلام المجني عليهم أو أفراد أسرهم بالأسباب التي أدت إلى ذلك. |
En outre, pendant plus de huit ans, Israël s'est opposé à ce que ces prisonniers reçoivent la visite du Comité international de la Croix-Rouge ou de membres de leurs familles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن السلطات اﻹسرائيلية ترفض منذ أكثر من ٨ سنــوات السماح بالزيارات لهؤلاء السجناء من جانب اللجنــة الدولية للصليب اﻷحمر أو أفراد أسرهم. |
Beaucoup évoquent éloquemment le traitement inhumain et dégradant dont eux—mêmes ou des membres de leurs familles ont été victimes. | UN | ويصف الكثيرون بوضوح شديد المعاملة اللاإنسانية، أو المهينة، التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم. |
Un grand nombre de personnes ont témoigné des conditions de vie des migrants telles que vécues par elles-mêmes ou par des membres de leur famille. | UN | وقدم العديد من الأفراد شهاداتهم عن حالات المهاجرين الذين مروا هم أنفسهم بتجربتها و/أو أفراد أسرهم. |