"أو أقاربهم" - Translation from Arabic to French

    • ou leurs proches
        
    • ou des parents
        
    • ou de leurs proches
        
    • ou des proches
        
    • ou des membres de leur famille
        
    • ou à leurs parents
        
    • ou à leurs proches
        
    • ou de membres de leur famille
        
    • proches de
        
    Le Comité note également qu’il semble très difficile en pratique pour la plupart des personnes arrêtées de prévenir leur famille ou leurs proches dès leur arrestation. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن غالبية اﻷشخاص الموقوفين يجدون فيما يبدو صعوبة كبيرة في إخطار أسرهم أو أقاربهم بمجرد توقيفهم.
    Le Comité note également qu'il semble très difficile en pratique pour la plupart des personnes arrêtées de prévenir leur famille ou leurs proches dès leur arrestation. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن غالبية اﻷشخاص الموقوفين يجدون فيما يبدو صعوبة كبيرة في إخطار أسرهم أو أقاربهم بمجرد توقيفهم.
    Les victimes de ces pratiques ou leurs proches doivent recevoir une indemnisation juste et adéquate. UN ويجب تعويض ضحايا هذه الممارسات أو أقاربهم على نحو عادل ومناسب.
    Un grand nombre de ces personnes, toutefois, sont retournées dans leur foyer qu'elles ont trouvés détruit, et elles résident pour la plupart avec des voisins, des amis ou des parents. UN إلا أن العديد من هؤلاء اﻷفراد عادوا ليجدوا أن بيوتهم قد دمرت، ويحتمل أنهم يقيمون مع جيرانهم أو أصدقائهم أو أقاربهم.
    Il s'inquiète en outre de ce que la Cour pénale péruvienne exige des preuves directes ou littérales et n'accorde pas crédit aux témoignages des victimes ou de leurs proches. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المحكمة الجنائية الوطنية تشترط أن يكون الإثبات مباشراً وموثقاً، وإزاء عدم رغبتها في إعطاء الوزن لشهادات الضحايا أو أقاربهم.
    Parmi eux, 517 ont été réunis avec leur famille ou des proches, et 704 ont été placés dans des foyers d'accueil. UN وأعيد جمع شمل 517 من أولئك الأطفال مع أسرهم أو أقاربهم وعهد بـ 704 منهم إلى دور سكنية.
    La plupart concernent des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'eux—mêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front Polisario. UN ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أُفيد أنهم اختفوا في اﻷراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية ﻷنهم هم أو أقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك.
    Un tel dispositif permettrait en outre de divulguer certaines informations aux victimes et au public en général ainsi que d'accorder réparation aux victimes ou à leurs parents. UN ومن شأن هذا أيضا أن يتيح الكشف عن المعلومات للضحايا وللجمهور عموماً، فضلاً عن دفع التعويضات للضحايا أو أقاربهم.
    Les populations haïtiennes continuent à réclamer justice, c'est—à—dire que soient poursuivis les responsables des violations de droits de l'homme identifiés par la CNVJ et que soient mises en place des structures de soutien aux victimes et/ou à leurs proches. UN ٢٨- وما زال سكان هايتي يطالبون بالعدالة أي بملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان الذين كشفت عنهم اللجنة وإنشاء هياكل لدعم الضحايا و/أو أقاربهم.
    Des policiers ont tenté d'extorquer de l'argent à des défenseurs des droits de l'homme en contrepartie de la libération de collègues ou de membres de leur famille. UN ويحاول ضباط الشرطة ابتزاز مدافعين عن حقوق الإنسان مالياً في مقابل الإفراج عن زملائهم أو أقاربهم.
    Mais il n'y a aucune donnée objective prouvant que des membres ordinaires de ce parti ou leurs proches aient quelque chose à craindre des autorités. UN ولكن، ليس ثمة أي دليل موضوعي على أن أعضاءه العاديين أو أقاربهم يطالهم شيء من جانب السلطات.
    Les victimes de ces pratiques ou leurs proches doivent recevoir une indemnisation juste et adéquate. UN ويجب تعويض ضحايا هذه الممارسات أو أقاربهم على نحو عادل ومناسب.
    Mais il n'y a aucune donnée objective prouvant que des membres ordinaires de ce parti ou leurs proches aient quelque chose à craindre des autorités. UN ولكن، ليس ثمة أي دليل موضوعي على أن أعضاءه العاديين أو أقاربهم يطالهم شيء من جانب السلطات.
    5. À Ankara, à Istanbul et à Diyarbakir, le Rapporteur spécial a rencontré des personnes qui ont dit avoir été victimes de tortures, elles ou leurs proches. UN 5- وفي أنقرة واستنبول وديار بكر اجتمع المقرر الخاص بأشخاص كانوا هم أو أقاربهم ضحايا للتعذيب حسبما ادعي.
    La nouvelle infraction permet de sanctionner deux comportements différents : l'éloge ou la justification des infractions de terrorisme ou de leurs auteurs, et le fait d'humilier les victimes du terrorisme ou leurs proches. UN ويعاقب ضمن هذا النوع الجنائي على نشاطين إجراميين مختلفين: الإشادة بالجرائم الإرهابية أو مرتكبيها أو تبريرها، والنكاية بضحايا الجرائم الإرهابية أو أقاربهم.
    Il faudrait que l'enfant soit pris en considération dans les procédures légales, que les enfants eux—mêmes — ou leurs proches — soient associés aux discussions en rapport avec la loi et, surtout, que chaque cas soit traité de façon individuelle. UN وينبغي أن يكون لﻹجراءات القانونية، منظور خاص بالطفل وأن يشارك اﻷطفال أنفسهم - أو أقاربهم - في المناقشات القانونية وينبغي قبل كل شيء أن تعالج كل حالة على أساس فردي.
    Les orphelinats qui ne respectent pas ces normes devraient être fermés et les enfants placés chez des proches ou des parents, ou transférés vers des institutions satisfaisantes; UN وينبغي إغلاق الدور التي لا ترقى للمعايير المذكورة وأن يُلمّ شمل الأطفال مع أسرهم أو أقاربهم أو يجري نقلهم إلى مؤسسات ملائمة؛
    Parmi les réfugiés rentrés de République-Unie de Tanzanie, on comptait 2 218 enfants séparés de leurs parents, dont 53 % ont depuis retrouvé leur famille ou des parents. UN ومن بين اللاجئين العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة، كان هناك ٢١٨ ٢ من اﻷطفال المنفصلين عن أسرهم، وجرى إلحاق ٥٣ في المائة منهم بأسرهم أو أقاربهم.
    Il s'inquiète en outre de ce que la Cour pénale péruvienne exige des preuves directes ou littérales et n'accorde pas crédit aux témoignages des victimes ou de leurs proches. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المحكمة الجنائية الوطنية تشترط أن يكون الإثبات مباشراً وموثقاً، وإزاء عدم رغبتها في إعطاء الوزن لشهادات الضحايا أو أقاربهم.
    Les tortionnaires ont très rarement tenté d'obtenir de leurs victimes des aveux ou des témoignages; généralement, leur objectif était de punir les victimes pour leurs idées ou leurs activités, ou encore de contraindre ou d'intimider des tierces personnes, en torturant leurs victimes dans des lieux publics ou en présence de leurs concitoyens ou de leurs proches. UN ولم يحاول الجلادون أن يحصلوا على اعترافات أو شهادات من الأشخاص الذين يعذبونهم إلا في حالات قليلة وإنما كانوا في العادة يعاقبون الضحايا بسبب أفكارهم أو أنشطتهم أو يرهبون الأشخاص الآخرين بتعذيبهم في مكان عام أو بحضور جيرانهم أو أقاربهم.
    Le Bureau conjoint a aussi constaté que la PNC avait tendance à arrêter des membres de la famille ou des proches de personnes soupçonnées d'actes criminels lorsqu'elle ne pouvait pas localiser l'intéressé, sans les inculper ni posséder de preuves que ces individus étaient impliqués dans les faits en cause. UN ولاحظ مكتب الأمم المتحدة المشترك أيضاً وجود نزعة إلى اعتقال الشرطة الوطنية الكونغولية لأفراد أسر المجرمين المزعومين أو أقاربهم المقربين عندما يتعذر تحديد مكان تواجد مرتكبي الجرائم، دون أية تهم أو أدلة على أن الشخص المعتقل متورط فيها.
    La plupart concernent des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'eux-mêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front Polisario. UN ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أُبلغ عن اختفائهم في أراضٍ تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم أو أقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو او يشتبه في أنهم كذلك.
    Nombre de victimes militantes ou proches de militants politiques UN عدد الضحايا من المناضلين السياسيين أو أقاربهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more