"أو أكثر من الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • ou plusieurs parties
        
    • ou plusieurs des parties
        
    • ou plusieurs des Hautes Parties
        
    • ou plusieurs des bénéficiaires
        
    • ou plusieurs d'entre elles
        
    Des plaintes ont été déposées dans 8 346 de ces cas, contre une ou plusieurs parties. UN ووُجهت اتهامات في 346 8 من تلك الحوادث ضد طرف أو أكثر من الأطراف المعنية.
    S'il est constaté qu'une ou plusieurs parties agissant en vertu de l'article 4 ne se conforment pas aux dispositions des articles 5 et 7, chaque Partie à un accord conclu en application de l'article 4 est responsable du niveau de ses propres émissions fixé dans l'accord. UN إذا ثبت عن امتثال طرف أو أكثر من الأطراف العاملة بموجب المادة 4 للمادتين 5 و7، يكون كل طرف في اتفاق ما بموجب المادة 4 مسؤولاً عن مستوى انبعاثاته المحدد في الاتفاق.
    [S'il est constaté qu'une ou plusieurs parties agissant en vertu de l'article 4 ne se conforment pas aux dispositions des articles 5 et 7, chaque Partie à un accord conclu en application de l'article 4 est responsable du niveau de ses propres émissions fixé dans l'accord. UN [إذا ثبت عدم امتثال طرف أو أكثر من الأطراف العاملة بموجب المادة 4 للمادتين 5 و7، يكون كل طرف في اتفاق ما بموجب المادة 4 مسؤولاً عن مستوى انبعاثاته المبين في الاتفاق.
    Des experts ont fait valoir que l'absence de cadre juridique approprié, tel que des lois protégeant les droits des sociétés, dans l'une ou plusieurs des parties contractantes pouvait entraver l'application des dispositions relatives à l'échange d'informations confidentielles. UN وذُكر أن عدم وجود إطار قانوني داعم لدى واحد أو أكثر من الأطراف المتعاقدة، من قبيل قوانين تصون حقوق الشركات، يمكن أن يشكل عقبة أساسية أمام سن أحكام تتيح تبادل معلومات سرية.
    < < en cas de guerre déclarée ou de tout autre conflit armé surgissant entre deux ou plusieurs des Hautes Parties contractantes, même si l'état de guerre n'est pas reconnu par l'une d'elles. UN " حالة الحرب المعلنة أو أي اشتباك مسلح آخر ينشب بين طرفين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة، حتى لو لم يعترف أحدها بحالة الحرب.
    3. Les amendes payées peuvent être transférées, par ordre de la Cour, à un ou plusieurs des bénéficiaires ci-après : UN ٣ - يجوز، بأمر من المحكمة، تحويل الغرامات المدفوعة إلى طرف أو أكثر من اﻷطراف التالية:
    29. [S'il est constaté qu'une ou plusieurs parties agissant au titre de l'article 4 ne respectait pas les dispositions des articles 5 et 7, chaque Partie à un accord conclu au titre de l'article 4 est responsable du contingent d'émissions fixé pour elle dans l'accord. UN 29- [إذا ثبت عدم امتثال طرف أو أكثر من الأطراف العاملة بموجب المادة 4 للمادتين 5 و7، يكون كل طرف في اتفاق ما بموجب المادة 4 مسؤولا عن مستوى انبعاثاته المبيَّن في الاتفاق.
    5. Deux ou plusieurs parties visées à l'annexe B peuvent, si elles le souhaitent, tenir leurs registres nationaux respectifs dans le cadre d'un système commun, à condition que chaque registre national demeure juridiquement distinct. UN 5- يجوز لأي طرفين أو أكثر من الأطراف المدرجة في المرفق باء أن تحتفظ بصورة اختيارية بسجلاتها الوطنية في نظام موحد شريطة أن يظل كل سجل من هذه السجلات الوطنية مميزاً من الناحية القانونية.
    22. Si, à l'issue de la période d'engagement, il est constaté qu'une ou plusieurs parties agissant au titre de l'article 4 ne respectent pas les dispositions des articles 5 et 7, chacune des Parties à un accord conclu au titre de l'article 4 est responsable du contingent d'émissions fixé pour elles dans l'accord. UN 22- إذا ثبت في نهاية فترة الالتزام عدم امتثال طرف أو أكثر من الأطراف العاملة بموجب المادة 4 للمادتين 5 و7، يكون كل طرف في اتفاق بموجب المادة 4 مسؤولاً عن مستوى انبعاثاته المبين في الاتفاق.
    La section 4.5 traite des effets d'une réserve non valide lorsque une ou plusieurs parties contractantes y ont fait objection pour ces raisons. UN 53 - وتطرق كذلك إلى الفرع 4-5 فقال إنه يعالج آثار تحفظ غير جائز حيث يعترض عليه طرف أو أكثر من الأطراف المتعاقدة وفقاًَ لتلك الأُسس.
    Au vu de ce qui précède, la Cour estime que la quatrième Convention de Genève est applicable dans tout territoire occupé en cas de conflit armé surgissant entre deux ou plusieurs parties contractantes. UN 101 - وفي ضوء ما تقدم، ترى المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تسري على أي أراض محتلة في حالة نشوب صراع مسلح بين اثنين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية.
    < < Au vu de ce qui précède, la Cour estime que la quatrième Convention de Genève est applicable dans tout territoire occupé en cas de conflit armé surgissant entre deux ou plusieurs parties contractantes. UN " وفي الختام، ترى المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على أي إقليم محتل في حالة نشوب صراع مسلح بين طرفين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية.
    5. Deux ou plusieurs parties visées à l'annexe B peuvent, si elles le souhaitent, tenir leurs registres nationaux respectifs dans le cadre d'un système commun, à condition que chaque registre national demeure juridiquement distinct. UN 5- يجوز لأي طرفين أو أكثر من الأطراف المدرجة في المرفق باء أن تحتفظ بصورة اختيارية بسجلاتها الوطنية في نظام موحد شريطة أن يظل كل سجل من هذه السجلات الوطنية مميزاً من الناحية القانونية.
    Cela conduit à conclure qu'il faut établir une distinction entre l'existence d'une < < pratique ultérieurement suivie > > , en tant que telle, dans l'application d'un traité par une ou plusieurs parties et la question de savoir si cette < < pratique ultérieurement suivie > > établit < < l'accord des parties à l'égard de l'interprétation du traité > > (iii). UN وهذا يؤدي إلى استنتاج أن " الممارسة اللاحقة " ذاتها في تطبيق المعاهدات من جانب طرف واحد أو أكثر من الأطراف ينبغي تمييزه عن مسألة ما إذا كانت مثل تلك " الممارسة اللاحقة " " تثبت الاتفاق بين الأطراف فيما يتعلق بتفسيرها " ' 3`.
    limite ou modifie les effets [d'un] traité en ce qui concerne les relations [de l']État ou de [l']organisation [auteur de la réserve] avec l'une ou plusieurs parties présentes ou futures à ce traité. UN يحد أو يغير آثار المعاهدة فيما يتعلق بعلاقات الدولة أو المنظمة [مقدمة التحفظ] مع واحد أو أكثر من الأطراف في المعاهدة حاضرا أو مستقبلا().
    La coopération internationale entre les autorités chargées de la concurrence se limitait essentiellement à l'échange d'informations qui étaient dans le domaine public, ce qui pour les pays qui ne bénéficiaient pas de la coopération d'une ou plusieurs parties à l'entente, n'était pas suffisant pour servir de fondement à une poursuite ... UN وكان التعاون الدولي بين وكالات المنافسة يقتصر غالباً على تبادل المعلومات العلنية، وبالنسبة للبلدان التي لم تستفِد من التعاون من جانب واحد أو أكثر من الأطراف في الكارتل لم يكن ذلك كافياً لدعم المحاكمة ...
    Il n'existe aucun modèle convenu concernant la participation des représentants des institutions du Kosovo aux réunions régionales ou internationales, ce qui a amené au fil du temps à divers arrangements quant au choix des participants et s'est traduit dans certaines instances par des différends ou l'absence d'une ou plusieurs des parties invitées. UN ولا يتبع نمط متفق عليه لمشاركة ممثلي مؤسسات كوسوفو في الاجتماعات الإقليمية أو الدولية. ونشأت عن ذلك بمرور الوقت ترتيبات متنوعة تتبع في تحديد المشاركين، وأدى ذلك في بعض الحالات إلى منازعات أو إلى عدم مشاركة طرف أو أكثر من الأطراف المدعوة في الأنشطة.
    Il pourrait par exemple en être ainsi dans les cas de violence au foyer ou dans la famille où la victime pourrait se trouver dans une situation défavorisée par rapport au délinquant ou à d'autres membres de la famille, ou dans le cas de communautés restreintes où des pressions pourraient être exercées par la communauté elle-même sur une ou plusieurs des parties en cause. UN ومن الأمثلة للحالات التي قد يحدث فيها ذلك، حالات العنف المنـزلي أو الأسري، حيث قد يكون الضحية في وضع غير موات بالنسبة الى الجاني أو أفراد آخرين من الأسرة، أو حالات الجماعات الصغيرة حيث قد تمارس الضغوط من الجماعة نفسها على طرف أو أكثر من الأطراف المعنية.
    < < En dehors des dispositions qui doivent entrer en vigueur dès le temps de paix, la présente convention s'appliquera en cas de guerre déclarée ou de tout autre conflit armé surgissant entre deux ou plusieurs des Hautes Parties contractantes même si l'état de guerre n'est pas reconnu par l'une d'elles. UN " علاوة على الأحكام التي تسري في وقت السلم، تنطبق هذه الاتفاقية في حالة الحرب المعلنة أو أي اشتباك مسلح آخر ينشب بين طرفين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة، حتى لو لم يعترف أحدها بحالة الحرب.
    (Les amendes payées peuvent être transférées, par ordre de la Cour, à un ou plusieurs des bénéficiaires ci-après : UN " ]يجوز، بأمر من المحكمة، تحويل الغرامات المدفوعة إلى طرف أو أكثر من اﻷطراف التالية:
    2. La notification pourrait être faite à l'organe de tutelle par toutes les parties en cause, ou par une ou plusieurs d'entre elles au nom des autres, ou par toute personne dûment autorisée à agir en leur nom. UN 2 يمكن أن تقدم الإخطار إلى السلطة القائمة بالادارة جميع الأطراف المعنية، أو طرف واحد أو أكثر من الأطراف بالنيابة عن الأطراف الأخرى، أو أي أشخاص مفوضين على الوجه الصحيح للتصرف بالنيابة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more