"أو أمنية" - Translation from Arabic to French

    • ou de sécurité
        
    • ou sécuritaire
        
    • ou de tout organisme de sécurité
        
    • ou de la sécurité
        
    • ou des raisons de sécurité
        
    La grande majorité d'entre eux avaient été arrêtés pour des raisons politiques ou de sécurité en Cisjordanie. UN وقد ألقي القبض على الغالبية العظمى منهم لأسباب سياسية أو أمنية مزعومة في الضفة الغربية.
    vi) Lors d'un voyage autorisé pour des raisons de santé, de sûreté ou de sécurité ou dans d'autres cas appropriés, lorsque, de l'avis du Secrétaire général, il existe des raisons impérieuses de payer ces frais. UN `6 ' عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أمنية أو متعلقة بالسلامة، أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا قهرية توجب دفع هذه المصاريف.
    v) Lors d'un voyage autorisé pour des raisons de santé, de sûreté ou de sécurité ou dans d'autres cas appropriés, lorsque, de l'avis du Secrétaire général, il existe des raisons impérieuses de payer ces frais; UN `5 ' عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أمنية أو متعلقة بالسلامة أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأي الأمين العام أن هناك أسبابا قهرية توجب دفع هذه المصاريف؛
    Dans le même temps, partout où des contraintes d'ordre militaire ou sécuritaire entravent le retour des personnes déplacées, des efforts devront être faits en vue d'obtenir des deux parties les garanties nécessaires. UN وفي الوقت ذاته، لابد من بذل الجهود للحصول على الضمانات اللازمة من الطرفين حيثما توجد قيود عسكرية أو أمنية على عودة المشردين.
    Les membres de tout institut militaire ou de tout organisme de sécurité ont le droit de désobéir aux ordres qui seraient manifestement contraires aux principes et aux normes susmentionnés. UN ويحق لأفراد أي مؤسسات عسكرية أو أمنية أخرى عصيان الأوامر التي تتنافى بشكل واضح مع المبادئ والمعايير المذكورة أعلاه.
    À l'heure actuelle, le retour est davantage une question économique qu'une question de politique ou de sécurité. UN وقد أصبحت العودة الآن مسألة اقتصادية، أكثر منها مسألة سياسية أو أمنية.
    Les pratiques restrictives imposées pour des motifs nationalistes ou de sécurité sont préjudiciables aussi bien aux exportateurs qu'aux importateurs de main-d'oeuvre. UN إن السياسات التقييدية المفروضة لأسباب قومية أو أمنية تؤثر سلباً على مصدّري ومستوردي الأيدي العاملة.
    Parfois, cette situation peut s'expliquer par des restrictions directement imposées par l'État bénéficiaire pour des raisons politiques ou de sécurité. UN وفي بعض الحالات، قد ينتج ذلك عن قيود تفرضها فعليا الدولة المتلقية لأسباب سياسية أو أمنية.
    vii) Lors d'un voyage autorisé pour des raisons de santé ou de sécurité, ou dans d'autres cas appropriés, si, de l'avis du Secrétaire général, il y a des raisons impérieuses pour que l'Organisation paie lesdits frais. UN ' ٧ ' عند السفر المأذون به ﻷسباب طبية أو أمنية أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى اﻷمين العام أن هناك أسباب حتمية توجب دفع هذه المصاريف.
    vii) Lors d'un voyage autorisé pour des raisons de santé ou de sécurité, ou dans d'autres cas appropriés, si, de l'avis du Secrétaire général, il y a des raisons impérieuses pour que l'Organisation paie lesdits frais; UN ' ٧ ' عند السفر المأذون به ﻷسباب طبية أو أمنية أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى اﻷمين العام أن هناك أسبابا حتمية توجب دفع هذه المصاريف؛
    N'oublions pas que l'instauration d'une politique étrangère ou de sécurité commune n'existe, si tel est le cas, qu'à l'une des dernières étapes de tout processus viable d'intégration régionale. UN ولا ننس أن وضع سياســـة خارجية أو أمنية مشتركة إنما لا يتأتى، إذا كتب له أن يتأتى أصلا، إلا كمرحلــــة من المراحل اﻷخيــــرة في أي عمليـــة من عمليات الاندماج اﻹقليمي.
    Sont inclus dans cette dernière catégorie les voyages effectués dans les cas suivants : engagement initial, changement du lieu d'affectation officiel, congé dans les foyers, visite familiale, cessation de service, voyages pour des raisons de santé ou de sécurité. UN وهي تشمل: السفر عند أول تعيين؛ وتغيير مركز العمل الرسمي؛ وإجازة زيارة الوطن؛ وزيارة اﻷسرة؛ وانتهاء الخدمة؛ والسفر ﻷسباب طبية أو أمنية.
    Sa délégation appelle dès lors à mettre un terme à la pratique consistant à fournir un financement supplémentaire en dehors du cycle budgétaire normal, sauf en cas de besoins urgents qui apparaîtraient en termes humanitaires ou de sécurité. UN ولذا يطلب وفدها إنهاء الممارسة التي يتم بمقتضاها تقديم تمويل إضافي خارج الدورة العادية من الميزانية، مالم تظهر احتياجات إنسانية أو أمنية غير متوقعة وعاجلة بالفعل.
    Mentionnons également les articles à double usage qui peuvent avoir des applications militaires, policières ou de sécurité, comme c'est le cas des véhicules militaires, aéronefs ou hélicoptères, pour n'en mentionner que quelques exemples. UN وينبغي كذلك أن تشير إلى المعدات ذات الاستخدام المزدوج، التي يمكن استعمالها في أغراض عسكرية أو أمنية أو شرطية، مثل المركبات العسكرية أو الطائرات أو الطائرات العمودية، وذلك على سبيل المثال لا الحصر.
    Article 288 - Est passible d'un à six ans d'emprisonnement quiconque se procure ou obtient illégalement des informations secrètes, pour des raisons politiques ou de sécurité, concernant les moyens de défense ou les relations extérieures de la Nation. > > UN المادة 288 يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عام وستة أعوام من يحاول دون وجه حق الحصول، أو يحصل، على معلومات سرية سياسية أو أمنية بشأن القدرات الدفاعية للبلد أو علاقاته الخارجية.
    3. S'il a été employé par un service de renseignement ou de sécurité d'un État tiers, ou s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il l'a été; UN `3 ' إذا كان مستخدما الآن أو فيما مضى من قِبَل إدارة استخبارية أو أمنية لدولة أجنبية أو أن هنالك سببا معقولا يدعو للاعتقاد بأنه مستخدم أو كان مستخدما من قِبَل إدارة استخبارية أو أمنية لدولة أجنبية؛
    Suite à sa demande de renseignements, le Comité consultatif a été informé que certains hauts fonctionnaires avaient décidé de ne pas rendre public un état récapitulatif de leurs actifs, passifs et intérêts extérieurs pour des motifs familiaux ou de sécurité. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن بعض كبار المسؤولين قرروا عدم تقديم إقرار علني عن أصولهم وخصومهم المالية ومصالحهم الخارجية لأسباب أسرية أو أمنية.
    Notre pays, dont la population a souffert des conséquences effroyables d'une contamination radioactive, tient pour un fait qu'aucune préoccupation de défense ou de sécurité, aucun intérêt national de quelque pays que ce soit dans le monde ne saurait justifier la reprise des explosions nucléaires expérimentales. UN وإن بلدنا، الذي عانى سكانه من اﻵثار الرهيبة المترتبة على التلوث الاشعاعي، إنما ينطلق من حقيقة أن أي اعتبارات دفاعية أو أمنية وأي مصلحة قومية ﻷي بلد كان في العالم لا يمكن أن تبررا استئناف تجارب التفجيرات النووية.
    La création des sous-comités au niveau des centres et des districts assure en outre la complémentarité de tous les aspects pratiques, tels que la surveillance des enfants exposés à toutes les formes de dangers de type sanitaire, éducatif, social ou sécuritaire et la mise en place de plans d'intervention tenant compte de tous ces aspects, avec le renforcement des services réellement fournis. UN أما تشكيل اللجان الفرعية على مستوى المراكز والأقسام فيضمن من ناحية أخرى تكامل كافة الأبعاد المذكورة على المستوى التطبيقي من خلال رصد الأطفال المعرضين لأي شكل من أشكال المخاطر سواء كانت صحية أو تعليمية أو اجتماعية أو أمنية ووضع خطط للتدخل تراعي كافة الأبعاد مع تفعيل الخدمات المقدمة بالفعل.
    Les membres de tout institut militaire ou de tout organisme de sécurité ont le droit de désobéir aux ordres qui sont manifestement contraires aux principes et aux normes susmentionnés. UN ويحق لأفراد أي مؤسسات عسكرية أو أمنية أخرى عصيان الأوامر التي تتنافى بشكل واضح مع المبادئ والمعايير المذكورة أعلاه.
    Souvent les membres du Conseil ne sont pas en mesure d'aboutir à une position commune sur des interventions qui ont d'importantes incidences négatives sur les plans humanitaire ou de la sécurité pour un pays, une région voire toute la communauté internationale, étant donné que nous vivons dans un monde interdépendant. UN وغالبا ما يكون المجلس غير قادر على اتخاذ موقف مشترك بشأن التدخلات، التي يترتب عليها عواقب إنسانية أو أمنية سلبية بالنسبة لبلد أو لمنطقة ما أو حتى للمجتمع الدولي، حيث أننا نعيش في عالم مترابط.
    159. Dans les situations d'urgence, un enfant ne devrait pas être envoyé dans un pays autre que celui où il réside habituellement pour y recevoir une protection de remplacement sauf, à titre temporaire, pour des raisons impératives de santé, des raisons médicales ou des raisons de sécurité. UN 159 - وينبغي ألا يُرحّل الطفل في حالات الطوارﺉ إلى بلد آخر غير بلد إقامته المعتادة لإحاطته برعاية بديلة إلا لفترة مؤقتة ولأسباب صحية أو طبية أو أمنية قاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more