Mais je veux pas que vous croyiez devoir faire quelque chose ou prendre soin de moi, ou être mon père, quoi que ce soit. | Open Subtitles | لكنّي لا أريدك أن تشعر أن عليك فعل شيء أو ألإعتناء بي أو أن تكون أبي أو ما شبه |
Ces articles pourraient en effet entrer dans la production de systèmes d'armes de plus grande envergure ou être utilisés à des fins purement civiles. | UN | ويمكن أن تكون هذه السلع جزءا من نظم أسلحة أكبر أو أن تكون مخصصة لاستخدامات مدنية صرفة. |
Il a ajouté que la question du domicile pouvait faciliter la mise en oeuvre des droits sur le plan national ou être la question fondamentale à partir de laquelle définir de nouveaux droits. | UN | وأضاف أن مسألة الموطن القانوني يمكن أن تيسر التنفيذ الوطني للحقوق أو أن تكون محوراً لحقوق جديدة. |
Les critères les plus courants sont les suivants: Des violations flagrantes des droits de l'homme doivent être imminentes ou avoir déjà lieu; | UN | :: يجب أن يكون هناك تهديد وشيك بوقوع انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان أو أن تكون هذه الانتهاكات جارية بالفعل؛ |
Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. | UN | أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بنزعاتهم الشخصية أو تحاملهم، أو أن تكون لديهم مفاهيم مسبقة عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر(). |
Le paragraphe 4 garantit que les auteurs d'actes de terrorisme sont extradés vers un État qui a compétence en vertu des paragraphes 1 ou 2, ou que l'État sur le territoire duquel ils se trouvent a lui-même compétence. | UN | والغرض من الفقرة 4 هو كفالة إما تسليم مرتكبي الجريمة إلى دولة لها ولاية قضائية طبقا للفقرتين 1 و 2، أو أن تكون الولاية القضائية للدولة نفسها التي يوجد مرتكب الجريمة في إقليمها. |
Elles ne devraient ni être déterminées par le régime commun des Nations Unies ni constituer un précédent. | UN | وينبغي ألا تحددها ترتيبات المعاشات التقاعدية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة أو أن تكون بمثابة سابقة لها تحتذيها. |
Il importe de noter que les dispositions législatives internes et certaines clauses de contrat relatives aux droits de l'homme peuvent résulter de conventions internationales sur les droits de l'homme ou être largement influencées par elles. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن أحكام القانون المحلي وبعض متطلبات حقوق الإنسان في العقود يمكن أن تكون ناشئةً عن معاهدات دولية لحقوق الإنسان أو أن تكون متأثِّرة بها إلى حدٍّ كبير. |
Afin de détecter les nouveaux dangers, la force devrait également disposer des moyens de surveillance et de reconnaissance nécessaires ou être soutenue par de tels moyens. | UN | ومن أجل تحديد التهديدات الناشئة، يجب أن يكون بحوزة القوة أيضا، أو أن تكون مدعومة بقدرات المراقبة والاستطلاع اللازمة. |
Elle ne pourra plus non plus rire, ou être chirurgienne. | Open Subtitles | لن تتمكن من الضحك كذلك أو أن تكون جراحة ثانيةً |
ou être le seul à ne pas avoir de poils sur les testicules. | Open Subtitles | أو أن تكون الوحيد الذي لم ينبت شعر بخصيتيه |
Tu peux devenir un loup solitaire ou être avec la meute. | Open Subtitles | إمّا أن تكون ذئبًا وحيدًا، أو أن تكون مع المجموعة |
Les accords de partenariat peuvent également traduire un engagement de coopération à long terme sur différentes questions ou être limités tant au plan de la durée que de la portée. | UN | كما يمكن لاتفاقات الشراكة أن تنطوي على التزام طويل الأجل بالتعاون بشأن طائفة من المسائل أو أن تكون محددة من حيث الوقت والنطاق. |
Enfin, ces besoins peuvent être temporaires et durer pendant des périodes plus ou moins longues, peuvent survenir brusquement ou être liés au bien-être du travailleur. | UN | وأخيراً فإن هذه الاحتياجات يمكن أن تكون مؤقتة وتدوم لفترات أقصر أو أطول، ويمكن أن تحدث بشكل مباغت أو أن تكون متصلة برفاهة العامل. |
Les contributions des pays développés pourraient être fondées sur un barème des quotes-parts ou avoir un caractère volontaire. | UN | ويمكن لمساهمات البلدان المتقدمة أن تكون أنصبة مقررة أو أن تكون طوعية. |
Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. | UN | أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بنزعاتهم الشخصية أو تحاملهم، أو أن تكون لديهم مفاهيم مسبقة عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر(). |
Nous craignons sinon que les réfugiés n'osent pas rentrer dans leurs foyers ou que des incidents plus meurtriers ne se produisent et que d'autres entraves leur soient opposées. | UN | وإلا، فإننا نخشى من ألا يجرؤ اللاجئون على العودة أو أن تكون هناك معوقات وحوادث أكثر فتكا. |
Le grenier ne doit ni être fermé ni avoir un sol en béton étanche. | UN | فلا يجب أن تغلق العُلﱢية، أو أن تكون أرضيتها من اﻷسمنت المصمت. |
Mais l'ONU ne peut être un outil à la disposition de quelques pays seulement, le dépositaire de questions qu'aucun pays n'est disposé à aborder ou ne sait comment aborder, ou un bouc émissaire commode. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة لا يسعها أن تكون مجرد أداة بيد القلﱠة، ومجمعا للمسائل التي لا ترغب أي دولة في أن تواجهها أو أن تكون كبش فداء. |
Pour quelques délégations, des juridictions spéciales peuvent s'avérer utiles pour régler rapidement une situation dans certaines circonstances, ou sont acceptables tant qu'elles demeurent impartiales et respectent les principes du droit à un procès équitable. | UN | فبالنسبة لبعض الوفود، يمكن أن تكون المحاكم الخاصة محاكم مفيدة للبت السريع في وضع ينشأ في ظروف خاصة، أو أن تكون مقبولة ما دامت نزيهة وتحترم مبادئ الحق في محاكمة منصفة. |
7.2 L'auteur nie que ses écrits et ses déclarations portent atteinte aux valeurs démocratiques et soient de nature antisémite. | UN | 7-2 وينكر صاحب البلاغ أن تكون مؤلفاته وبياناته العامة قد قوضت القيم الديمقراطية أو أن تكون مناهضة للسامية. |
— Ou bien être l'organisation féminine d'un parti politique représenté à la Chambre, | UN | - أو أن تكون منظمة نسائية تابعة لحزب سياسي ممثﱠل في مجلس النواب، |
Un fonctionnaire ne peut être associé activement à la direction d'une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, ni avoir des intérêts financiers dans une entreprise de cette nature, si le fonctionnaire ou l'entreprise considérés peuvent en retirer des avantages du fait que le fonctionnaire est employé par l'Organisation. | UN | لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي بإدارة أي مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، أو أن تكون له مصلحة مالية فيها، إذا كان من الممكن للموظف أو المؤسسة التجارية أو غيرها العاملة من أجل الربح، الاستفادة من ذلك الارتباط أو تلك المصلحة المالية بحكم المركز الرسمي للموظف في اﻷمم المتحدة. |
Elle n'écarte toutefois pas la possibilité que certaines de ces attaques aient été menées par d'autres acteurs ou qu'elles soient des opérations secrètes. | UN | غير أنها لا تستبعد إمكانية ارتكابها على أيدي أطراف أخرى، أو أن تكون من قبيل عمليات التغطية على أنشطة أخرى. |