"أو أهداف" - Translation from Arabic to French

    • ou des objectifs
        
    • ou les objectifs
        
    • ou d'objectifs
        
    • ou objectifs
        
    • ou des buts
        
    • et les objectifs
        
    • ou aux objectifs
        
    • ni ceux
        
    • ou des biens
        
    • ni cibles
        
    • ou de cibles
        
    • ou des cibles
        
    • ni des objectifs
        
    Perspective mondiale pour une vision et des objectifs communs. Tous les modèles ont des buts ou des objectifs qui donnent une perspective aux participants. UN 44 - التركيز العالمي من أجل رؤية وأهداف مشتركة: لجميع هذه النماذج غايات أو أهداف تطرح محاور تركيز للمشاركين.
    Comme il ressort des observations générales No 14 et No 15, ils deviennent utiles lorsqu'ils sont associés à des critères ou des objectifs. UN وكما يتبين من التعليقيــن 14 و 15، فإن هذه المؤشرات تصبـح أداة مفيـدة إذا استخدمت بالاقتـران مع أسس المقارنة أو أهداف.
    Nous ne sommes tout simplement pas d'accord sur les bases ou les objectifs des négociations sur des questions précises. UN كل ما في اﻷمر هو أننا لسنا متفقين على أسس أو أهداف المفاوضات بشأن مسائل معينة.
    Ces plans font rarement état de repères ou d'objectifs précis, ou de calendriers de mise en oeuvre. UN ولم يقدم سوى عدد محدود من الخطط مقاييس أو أهداف محددة أو أطر زمنية للتنفيذ.
    Des politiques, stratégies, plans ou objectifs nationaux en matière de tourisme ont été récemment élaborés notamment par la Barbade, les Îles Marshall, Kiribati, les Maldives, Maurice, les Palaos, Sao Tomé-et-Principe, les Seychelles et Tuvalu. UN وقد وضعت بلدان مختلفة، من بينها بربادوس، وكيريباس، وموريشيوس، وملديف، وجزر مارشال، وبالاو، وسان تومي وبرينسيبي، وسيشيل، وتوفالو، سياسات أو استراتيجيات أو خطط أو أهداف وطنية للسياحة.
    36. Inscrire dans le droit pénal une disposition prévoyant que le fait de commettre une infraction comportant des motivations ou des buts racistes constitue une circonstance aggravante passible d'une peine plus lourde. UN 36- تضمين القانون الجنائي حكماً ينص على أن ارتكاب فعل إجرامي بدوافع أو أهداف عنصرية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    Les problèmes de répartition et les objectifs du développement social ne sont donc pas traités de façon explicite, et l'on n'accorde pas véritablement d'attention à l'évaluation et à la compréhension des répercussions sociales des politiques économiques suivies. UN ولهذا، لا يجري على نحو صريح تناول المسائل المتعلقة بالتوزيع أو أهداف التنمية الاجتماعية، ولا يولى أي اهتمام ذي شأن لتقييم وتفهم النتائج الاجتماعية للسياسات الاقتصادية.
    :: Renforcement des réseaux des grands groupes, en particulier aux niveaux régional et sous-régional, pour être mieux à même de prendre des décisions concertées sur des questions, des tâches ou des objectifs du Programme d'application. UN :: تعزيز شبكات المجموعات الرئيسية، ولا سيما على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي، وذلك لزيادة قدرتها على اتخاذ إجراءات منسقة بشأن مسائل أو مهام أو أهداف معينة تتعلق بخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Quelque 118 pays dans le monde, dont plus de la moitié sont en développement, se sont donné des politiques ou des objectifs en matière d'énergie renouvelable. UN وتوجد الآن لدى نحو 118 بلدا في مختلف أنحاء العالم سياسات أو أهداف بشأن مصادر الطاقة المتجددة.
    En attendant la conclusion d'un tel protocole, ils devraient s'abstenir d'activités incompatibles avec ses objectifs, y compris tout essai contre des objets spatiaux ou des objectifs sur Terre à partir d'une plate-forme spatiale. UN وريثما يتم إبرام هذا البروتوكول، ينبغي للدول الامتناع عن القيام بأي أنشطة لا تتوافق مع أهدافها، بما في ذلك الامتناع عن إجراء أي اختبارات ضد أي أجسام فضائية أو أهداف على الأرض من منصة فضائية.
    Quant à la charte des partis politiques, elle dispose qu'aucun parti politique ou groupement de partis politiques ne peut fonder sa création et son action sur une base et/ou des objectifs comportant : UN أما ميثاق الأحزاب السياسية فينص على أنه لا يمكن لأي حزب سياسي أو تجمع لأحزاب سياسية أن يستند في تأسيسه أو في نشاطه على أساس و/أو أهداف تتضمن:
    Le contrôle consiste à comparer les indicateurs ou les objectifs choisis en commun aux résultats effectifs, tandis que la surveillance ne se limite pas à l'échange organisé d'informations mais sert aussi de moyen pour encourager les pays à prendre des mesures correctives de portée nationale. UN والرصد هو عملية مقارنة مؤشرات أو أهداف مختارة مشتركة بالأداء الفعلي، في حين أن المراقبة ليست فقط التبادل المنظم للمعلومات بل هي أيضا وسيلة لتشجيع اتخاذ إجراءات علاجية في مجال السياسة العامة على الصعيد الوطني.
    90. M. MIRMOHAMMAD (République islamique d'Iran) et M. ATIYANTO (Indonésie) disent que le BSCI n'a pas mandat de modifier les programmes ou les objectifs de l'Organisation. UN ٩٠ - السيد مير محمد )جمهورية إيران اﻹسلامية( والسيد أتيانتو )اندونيسيا(: قالا إن مكتب خدمات المراقبة الداخلية لم يخول بولاية تغيير برامج أو أهداف المنظمة.
    14. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial dans laquelle les États sont invités à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et encourage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; UN " 14 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بإدراج نص في القانون الجنائي المحلي يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفا مشددا يجيز فرض عقوبات مشددة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛
    Le Gouvernement y voit le moyen le plus efficace d'accélérer l'instauration d'une égalité entre les hommes et les femmes, qu'il juge préférable à l'adoption de quotas ou d'objectifs. UN وترى الحكومة أن هذا النهج هو الوسيلة البالغة الفعالية لزيادة المساواة بين الرجل والمرأة بدلاً من تحديد حصص أو أهداف.
    Alors que le Conseil joue déjà ce rôle vis-à-vis des activités opérationnelles des Nations Unies, le forum pourrait offrir l'espace nécessaire pour entreprendre un examen d'ensemble autour de thèmes ou d'objectifs spécifiques. UN وفي حين يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الدور بالفعل بالنسبة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، فإن المنتدى يمكن أن يتيح مجالا لإجراء استعراض شامل حول مواضيع أو أهداف معينة.
    Le Comité a constaté que le suivi et l'évaluation des projets étaient plus ou moins approfondis et suivaient des calendriers différents selon les bureaux de pays et que beaucoup de projets ne prévoyaient pas d'indicateurs de résultats ou d'objectifs chiffrés, qui auraient permis aux bureaux de pays de procéder à un suivi efficace. UN وتبين للمجلس أن المكاتب القطرية تتفاوت في عمق رصدها وتقييمها للمشاريع ومدى مناسبة توقيت ذلك، وأن العديد من المشاريع ليست لديه مؤشرات أداء أو أهداف مقدرة كميا تتيح للمكاتب القطرية إجراء رصد فعال لها.
    Il n'y a pas de quotas ou objectifs officiels d'emploi fondés sur le sexe. UN ولا توجد حصص أو أهداف رسمية للتوظيف على أساس نوع الجنس.
    22. Inscrire dans la loi pénale une disposition prévoyant que le fait de commettre une infraction comportant des motivations ou des buts racistes constitue une circonstance aggravante passible d'une peine plus lourde; UN 22- تضمين القانون الجنائي حكماً ينص على أن ارتكاب فعل إجرامي بدوافع أو أهداف عنصرية يشكل ظرفاً مشدداً يجيز توقيع عقوبة أقسى؛
    Les problèmes de répartition et les objectifs du développement social ne sont donc pas traités de façon explicite, et l'on n'accorde pas véritablement d'attention à l'évaluation et à la compréhension des répercussions sociales des politiques économiques suivies. UN ولهذا، لا يجري على نحو صريح تناول المسائل المتعلقة بالتوزيع أو أهداف التنمية الاجتماعية، ولا يولى أي اهتمام ذي شأن لتقييم وتفهم النتائج الاجتماعية للسياسات الاقتصادية.
    Il faudrait prévoir au début du chapitre sur l'atténuation un espace destiné à une insertion ultérieure, pour indiquer qu'une nouvelle section éventuelle pourrait être consacrée à l'objectif ou aux objectifs globaux d'atténuation, ainsi qu'aux principes directeurs, au cas où ces éléments ne seraient pas inclus dans une vision commune. UN ويخصَّص حيز في بداية الفصل المتعلق بالتخفيف للإشارة إلى أنه قد يلزم إضافة جزء جديد يحدد هدف أو أهداف التخفيف العامة ومبادئه التوجيهية، في حال عدم إدراج ذلك في الرؤية المشتركة.
    Si ma délégation insiste sur la démocratisation du Conseil de sécurité et sur le renforcement de l'Assemblée générale, c'est parce qu'une Organisation des Nations Unies inéquitable ne saurait servir ni les intérêts de la paix ni ceux du développement. UN إذا كان وفدي يضغط من أجل تحقيق الديمقراطية في مجلس اﻷمن، وتعزيز الجمعية العامة، فإن ذلك يرجع الــى أن اﻷمم المتحدة التي لا تقوم على اﻹنصاف والعدل لا يمكن أن تخدم أهداف السلام أو أهداف التنمية.
    Il est interdit de lancer des attaques contre des civils ne participant pas directement aux hostilités ou des attaques aveugles contre des objectifs militaires, des civils ou des biens civils. UN ويُمنع توجيه ضربات مباشرة ضد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في الأعمال العدائية أو شن هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية ومدنيين أو أهداف مدنية.
    Ainsi, il n'existe ni indicateurs ni cibles spécifiques pour l'adaptation aux changements climatiques ou le financement de programmes dans ce domaine. UN فعلى سبيل المثال لا توجد مؤشرات أو أهداف خاصة بالتكيف مع تغير المناخ أو بتمويل برامج التكيف.
    9. Retraitement de combustible irradié ou de cibles d'irradiation contenant des matières pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires, y compris emploi de cellules chaudes et de matériel associé UN 9 - إعادة معالجة الوقود المعرض للإشعاع أو أهداف الإشعاع التي تحتوي على مواد يمكن استخدامها في صنع الأسلحة النووية. ويشمل ذلك استخدام الغرف المحمية ومعداتها.
    Loin de constituer de simples objets d'étude ou des cibles de projets de développement, quelles que soient les bonnes intentions de ces derniers, les peuples autochtones doivent être des participants actifs de la planification, de la mise en œuvre et de l'examen des politiques. UN إذا لا يمكن أن تكون هذه الشعوب مجرد موضوعات للدراسات أو أهداف للمشاريع الإنمائية، بغض النظر عن حسن النوايا، بل يجب أن تشارك بفعالية في تخطيط السياسات وتنفيذها واستعراضها.
    Tous les autres bureaux ont indiqué qu'ils encourageaient le personnel à éteindre les lumières et le matériel lorsque ces derniers n'étaient pas utilisés mais aucun d'eux n'avait une politique écrite dans ce domaine ni des objectifs clairement établis. UN وأشارت جميع المكاتب الأخرى إلى أنها شجعت الموظفين على إطفاء الأنوار وغيرها من المعدات بعد استخدامها، ولكن ليس لأي منها سياسة مكتوبة أو أهداف محددة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more