Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes segments ou groupes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
L'examen attentif des conditions prévues par l'article 58 démontre qu'aucune d'elles n'est entachée d'une quelconque inégalité ou discrimination : | UN | ويبرز النظر الدقيق في الشروط المنصوص عليها في الفصل 58 أن تلك الشروط لا يشوبها أي انعدام للمساواة أو أي تمييز: |
Les Etats où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
Les Etats où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes − segments ou groupes − de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | وينبغي للحكومات أيضاً أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان، بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
Le Rapporteur spécial lance un nouvel appel à tous les gouvernements des pays où des violences collectives se produisent pour qu'ils s'emploient de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrent en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
Quelquesuns étaient d'avis que pour traiter cette question il n'était ni nécessaire ni souhaitable d'employer le terme " crime " ou toute autre expression établissant une distinction qualitative entre faits illicites. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن استخدام كلمة " جريمة " أو أي تمييز وصفي آخر بين الأفعال غير المشروعة لدى تناول هذه المسألة ليس ضرورياً ولا مستصوباً. |
1. Reconnaît que toute violation du principe fondamental de l'égalité et toute discrimination ou autre traitement différencié négatif à l'égard des personnes handicapées allant à l'encontre des Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des handicapés portent atteinte aux droits fondamentaux des personnes handicapées; | UN | ١- تسلّم بأن أي انتهاك لمبدأ التكافؤ اﻷساسي، أو أي تمييز أو معاملة مختلفة أخرى للمعوقين لا تتمشى مع قواعد اﻷمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، يعد انتهاكاً لحقوق اﻹنسان للمعوقين؛ |
61. Un non-ressortissant qui s'installe ou s'établit légalement dans le pays jouit immédiatement de tous les droits énoncés dans le Pacte. Il n'existe par conséquent pas de différences ou de discrimination dans l'application de ces droits. | UN | 61- يتمتع من كان من غير مواطني البلد بجميع الحقوق المعترف بها في العهد من لحظة استيطانه أو إقامته في البلد قانونا، وتنتفي بذلك أية فوارق أو أي تمييز في تنفيذ هذه الحقوق. |
Les États où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن الأصل الاثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
Le Rapporteur spécial lance un nouvel appel à tous les gouvernements des pays où des violences collectives se produisent pour qu'ils s'emploient de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrent en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
Soulignant qu'il incombe aux États membres de développer et de favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction fondée sur la race, le sexe, la langue, la religion ou un handicap éventuel, et de combattre l'intolérance, | UN | وتشدد على مسؤوليات الدول اﻷعضاء في تنمية وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية بين الناس كافة، دون أي تمييز قائم على العنصر أو الجنس أو اللغة أو اﻷصل القومي أو الدين أو أي تمييز بسبب عجز أو عوق، وفي مكافحة اللا تسامح، |
Les États où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | ويجب على الدول التي تقع فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان، بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
Il est donc important de noter qu'elle interdit la discrimination qui vise spécifiquement les femmes en vertu de leur sexe et de leur orientation sexuelle et également la discrimination fondée sur d'autres facteurs y compris la religion, la race, la classe ou tout autre distinction ou catégorie qui caractérise une femme. | UN | ولهذا، من المهم ملاحظة أن الدستور يحرم التمييز الذي تتعرض له المرأة بصفة خاصة بحكم نوع جنسها كما يحرم التمييز القائم على عوامل أخرى من بينها الدين، أو العنصر، أو الطبقة أو أي تمييز أو تصنيف آخر توضع فيه المرأة. |
13. Souligne que toute personne, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion ou autre, a le droit d'être protégée du terrorisme et des actes terroristes; | UN | 13 - تشدد على أن لكل إنسان، بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الديانة أو أي تمييز آخر، الحق في الحماية من الإرهاب والأعمال الإرهابية؛ |
13. Souligne que toute personne, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion ou autre, a le droit d'être protégée du terrorisme et des actes terroristes ; | UN | 13 - تؤكد أن لكل شخص، بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الديانة أو أي تمييز آخر، الحق في الحماية من الإرهاب والأعمال الإرهابية؛ |
11. Souligne que toute personne, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion ou autre, a le droit d'être protégée du terrorisme et des actes terroristes; | UN | 11 - تشدد على أن لكل إنسان، بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الديانة أو أي تمييز آخر، الحق في الحماية من الإرهاب والأعمال الإرهابية؛ |
c) De veiller à ce que sa législation soit dans la pratique appliquée à tous, sans distinction de nationalité, de sexe, d'appartenance religieuse ou autre, pour ce qui concerne les questions relevant de la Convention; | UN | (ج) ضمان تطبيق قوانينها في الممارسة العملية على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن جنسيتهم أو انتمائهم الديني أو أي تمييز آخر، طالما تعلق الأمر بمسائل تنشأ في إطار الاتفاقية؛ |
1. Considère que toute violation du principe fondamental de l'égalité et toute discrimination ou autre traitement différencié négatif à l'égard des personnes handicapées allant à l'encontre des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés portent atteinte aux droits fondamentaux des personnes handicapées; | UN | 1- ترى أن أي انتهاك لمبدأ المساواة الأساسي، أو أي تمييز أو معاملة تمايزية سلبية أخرى للمعوقين لا تتمشى مع القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، هو أمر يشكل إخلالاً بحقوق الإنسان للمعوقين؛ |
1. Considère que toute violation du principe fondamental de l'égalité et toute discrimination ou autre traitement différencié négatif à l'égard des personnes handicapées allant à l'encontre des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés portent atteinte aux droits fondamentaux des personnes handicapées; | UN | 1- ترى أن أي انتهاك لمبدأ المساواة الأساسي، أو أي تمييز أو معاملة تمايزية سلبية أخرى للمعوقين لا تتمشى مع القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، هو أمر يشكل إخلالاً بحقوق الإنسان للمعوقين؛ |