Les enregistrements supplémentaires au format DVD NTSC ou tout autre format vidéo et les autres demandes particulières sont payants. | UN | أما طلبات النسخ الإضافية بنظام NTSC DVDs أو أي شكل من شرائط الفيديو أو أي طلبات خاصة أخرى فإنها تلبى مقابل رسم. |
Les participants peuvent présenter une vidéo, un enregistrement audio, une composition écrite, un dessin ou tout autre moyen leur permettant d'exprimer leur expérience en matière d'insertion scolaire. | UN | وطرائق المشاركة هي شرائط الفيديو، أو التسجيل الصوتي، أو الكتابة، أو الرسم، أو أي شكل آخر من أشكال التعبير التي يمكن للمشارك أن ينقل بها تجربته في مجال الإدماج التعليمي. |
Un tel règlement doit exclure toute union, intégrale ou partielle, avec quelque pays que ce soit ou toute forme de division ou de sécession. | UN | وهذه التسوية يجب أن تستبعد الاتحاد الكلي أو الجزئي مع أي بلد آخر أو أي شكل من أشكال التقسيم أو الانفصال. |
Les gouvernements, ou toute forme d'autorité gouvernante centrale, aide à gérer les ressources naturelles et humaines qui appartiennent à la société et régule l'approvisionnement de services publics aux individus. | UN | وتساعد الحكومات، أو أي شكل آخر من أشكال السلطة الحاكمة المركزية، في إدارة الموارد الطبيعية والبشرية التي تنتمي إلى المجتمع، وهي التي تنظم توفير الخدمات العامة لأفراد المجتمع. |
Le transfert des compétences a commencé en 2000 et doit se terminer dans 15 à 20 ans lorsque le territoire se prononcera pour l'indépendance totale ou pour un statut d'état associé. | UN | وقد بدأ نقل السلطات من فرنسا في عام 2000 وسينتهي بعد مرور فترة تتراوح بين 15 و 20 عاما؛ عند ذلك، سيقرر الإقليم أن يختار الاستقلال التام أو أي شكل من أشكال الدولة المرتبطة. |
Le Guyana ne possède aucune législation ni aucune autre forme de mesures qui encouragent le recours à la coercition économique ou politique. | UN | وليس لدى غيانا أي تشريع أو أي شكل آخر من التدابير القسرية التي تشجع على اللجوء إلى القسر الاقتصادي أو السياسي. |
a) Les atteintes portées à la vie, à la santé et au bien-être physique ou mental des personnes, en particulier le meurtre, de même que les traitements cruels tels que la torture, les mutilations ou toutes formes de peines corporelles; | UN | (أ) استخدام العنف لتهديد حياة الأشخاص أو صحتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية، وخاصة القتل أو المعاملة القاسية، مثل التعذيب أو التشويه أو أي شكل آخر من أشكال العقوبة الجسدية؛ |
Si vous deviez subir des représailles, des menaces, des actes d'intimidation ou toute autre forme de harcèlement après avoir soumis la présente communication, veuillez en informer rapidement le Comité des disparitions forcées. Annexe VI | UN | وإذا تعرض صاحب الطلب لأي عملية انتقام أو تهديد أو ترهيب أو أي شكل آخر من المضايقة عقب تقديمه هذا البلاغ، يرجى إخبار اللجنة المعنية بالاختفاء القسري على الفور. |
Les enregistrements supplémentaires au format DVD NTSC ou tout autre format vidéo et les autres demandes particulières sont payants. | UN | أما طلبات النسخ الإضافية بنظام NTSC DVDs أو أي شكل من شرائط الفيديو أو أي طلبات خاصة أخرى فإنها تلبى مقابل رسم. |
Cette loi interdit aux banques et aux organismes de placement collectif détenteurs d'instruments financiers d'octroyer des crédits aux producteurs de munitions inertes et de blindages contenant de l'uranium appauvri ou tout autre type d'uranium industriel. | UN | ويحظر هذا القانون اعتبارا من الآن على المصارف ومؤسسات الاستثمار الجماعي التي تمتلك أوراقا مالية توفير اعتمادات لمنتجي الذخائر الخاملة والدروع التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد أو أي شكل آخر من أشكال اليورانيوم الصناعي. |
Elle fait observer que les États Membres doivent se méfier de toute tentative visant à utiliser la préparation du Sommet pour imposer une censure sur l'Internet ou tout autre moyen de communication. | UN | ويجب أن تتيقظ الدول الأعضاء لأية محاولة ترمي إلى استغلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة لفرض رقابة على الإنترنت أو أي شكل آخر من أشكال الاتصال. |
Vu le caractère spécifique de la procréation, toutes les femmes sans distinction du statut socioprofessionnel, devraient pouvoir bénéficier des allocations prénatales, ou tout autre forme de couverture sociale pour les soins liés à la grossesse et à l'accouchement, afin de leur garantir un meilleur accès aux services de santé. | UN | وفي ضوء الطابع الخاص للإنجاب، تستفيد كل امرأة بدون تمييز في إطار الوضع الاجتماعي والمهني من المخصصات لما قبل الزواج، أو أي شكل آخر من التغطية الاجتماعية للعناية المرتبطة بالحمل والولادة، بفرض كفالة أفضل الظروف للمرأة للحصول على خدمات الصحة. |
L'inspection du travail effectuait des contrôles réguliers pour faire respecter le droit du travail et lutter contre le travail non déclaré ou toute forme d'exploitation des étrangers. | UN | ثم إن مفتشية العمل تقوم بعمليات مراقبة منتظمة لفرض قانون العمل ومكافحة العمل غير المصرح به أو أي شكل من أشكال استغلال الأجانب. |
Pendant la formation initiale on apprend aux élèves agents de police qu'un mauvais traitement intentionnel lors d'un interrogatoire, un traitement dégradant ou toute forme d'humiliation, constitue un crime et est une pratique contraire aux droits de l'homme. | UN | ويتعلم هؤلاء خلال التدريب الأولي أن الإيذاء المتعمد أثناء الاستجواب أو المعاملة المهينة أو أي شكل من أشكال الإذلال، كلها يشكل جريمة وممارسة تتعارض مع حقوق الإنسان. |
Sont visées précisément la fourniture d'informations ou de moyens matériels au groupe terroriste ou toute forme de financement de ce genre de groupe. | UN | وهي تتناول بشكل خاص تزويد الجماعة الإرهابية بالمعلومات أو الوسائل المادية، أو أي شكل من أشكال تمويل هذا النوع من الجماعات. |
Le transfert des compétences a commencé en 2000 et doit se terminer dans 15 à 20 ans lorsque le territoire se prononcera pour l'indépendance totale ou pour un statut d'état associé. | UN | وقد بدأ نقل السلطات من فرنسا في عام 2000 وسينتهي بعد مرور فترة تتراوح بين 15 و 20 عاما؛ عند ذلك، سيقرر الإقليم أن يختار الاستقلال التام أو أي شكل من أشكال الدولة المرتبطة. |
Le transfert des compétences a commencé en 2000 et doit prendre fin dans 15 à 20 ans lorsque le territoire se prononcera pour l'indépendance totale ou pour un statut d'État associé. | UN | وقد بدأ نقل السلطات من فرنسا في عام 2000، ومن المقرر أن ينتهي بعد مرور فترة تتراوح بين 15 و 20 عاما؛ وعندئذ، سيختار الإقليم الاستقلال التام أو أي شكل من أشكال الدولة التي تربطها علاقات بفرنسا. |
Les États parties n'exercent sur ces communications aucune censure ni aucune autre forme d'ingérence. | UN | ولا تطبق الدول اﻷطراف أية رقابة أو أي شكل آخر من أشكال التدخل على هذه الاتصالات. |
a) Les atteintes portées à la vie, à la santé et au bien—être physique ou mental des personnes, en particulier le meurtre, de même que les traitements cruels tels que la torture, les mutilations ou toutes formes de peines corporelles; | UN | )أ( استخدام العنف ضد حياة اﻷشخاص أو صحتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية، وخاصة القتل أو المعاملة القاسية، مثل التعذيب أو التشويه أو أي شكل آخر من أشكال العقوبة الجسدية؛ |
L'article devrait préciser qu'un acte unilatéral d'un État pouvait prendre la forme d'une déclaration ou toute autre forme acceptable, orale ou écrite. | UN | وينبغي أن توضح المادة إمكانية أن يتخذ الفعل الانفرادي شكل إعلان أو أي شكل آخر يحوز القبول، سواء كان شفويا أو كتابيا. |
18. The Special Rapporteur emphasizes that, even when properly applied, the necessity defence does not validate the application of physical or psychological means of torture or any form of cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | 18- ويشدد المقرر الخاص دفاع الضرورة، عندما يطبق بصورة صحيحة، لا يجعل تطبيق وسائل التعذيب أو أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عملاً سليماً. |
Elles ont droit à une aide médicale, psychologique, sociale ou autre. | UN | ويحق للأشخاص المصنفين في هذه الفئات الحصول على الرعاية الطبية والدعم النفسي أو الاجتماعي أو أي شكل آخر من أشكال الدعم. |
Suite à une décision de la Haute Cour de justice qui avait fait date, en 1999, le recours à la torture ou à toute forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant était proscrit lors des interrogatoires. | UN | وعقب حكم بارز صدر عن المحكمة العليا عام 1999، أصبح استخدام التعذيب أو أي شكل من أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة ممنوعاً في الاستجوابات. |
Pour ce qui est du Gouvernement, je l'encourage à s'abstenir sur le terrain de toute provocation, de toutes représailles ou de toute autre forme de violence qui aurait des répercussions négatives sur le déroulement des négociations à Abuja. | UN | ومن جانب الحكومة، أحثها على الامتناع عن الأعمال التحريضية على أرض الواقع، والامتناع عن الأعمال الانتقامية أو أي شكل آخر من العنف، التي من شأنها أن تؤثر سلبا على مناخ التفاوض في أبوجا. |