"أو إجرائية" - Translation from Arabic to French

    • ou de procédure
        
    • procédure ou le
        
    • ou procédurales
        
    Toutefois, la réalisation peut être liée à des questions de fond ou de procédure. UN ولكن الإنفاذ قد يتصل بمسائل موضوعية أو إجرائية.
    Toutefois, la réalisation peut être liée à des questions de fond ou de procédure. UN ولكن الإنفاذ قد يتصل بمسائل موضوعية أو إجرائية.
    Il n'a pas été suggéré que la coopération judiciaire aille jusqu'à empiéter sur des droits de fond ou de procédure. UN ولم يكن هناك اقتراح بأنه ينبغي للتعاون القضائي أن يتعدى على أي حقوق موضوعية أو إجرائية .
    Aucune autre séance plénière n'est prévue durant cette période mais une brève réunion pourra être convoquée, par exemple pour examiner des questions d'organisation ou de procédure ou le point 9. UN ولا يزمع عقد أية جلسة عامة إضافية أثناء هذه الفترة، وإن كان من الجائز الدعوة إلى عقد اجتماعات موجزة إذا لزم اﻷمر على سبيل المثال لتناول مسائل تنظيمية أو إجرائية أو البند ٩.
    Comme je l'ai déclaré dans mon rapport, il est peu vraisemblable que des erreurs techniques ou procédurales grossières aient pu conduire au bombardement du camp de l'ONU. UN وكما سبق أن ذكرت في تقريري، لا يحتمل أن يكون قصف مجمع اﻷمم المتحدة نتيجة أخطاء تقنية و/أو إجرائية جسيمة.
    Cet appui était d'ordre analytique, organique et technique et comportait l'établissement de notes d'information sur des questions organiques, techniques ou de procédure. UN ويشمل هذا الدعم الجوانب التحليلية والفنية والتقنية ويتضمن تقديم إحاطات بالمعلومات الأساسية عن مسائل موضوعية أو إجرائية أو فنية محددة.
    La Chambre de première instance n'avait pas fixé de nombre limite d'heures ou de témoins et aucun retard important n'a été pris, que ce soit pour des questions de fond ou de procédure. UN ولم تفرض الدائرة الابتدائية أي قيود على ساعات الإفادة أو عدد الشهود، ولم تشهد المحاكمة أي تأخيرات قانونية أو إجرائية كبيرة.
    En particulier, il établit des rapports sur des questions intersectorielles et des rapports d'audit sur les missions qui soulèvent des questions de doctrine ou de procédure intéressant le Siège et s'assure que des mesures de suivi sont mises en œuvre. UN وتجمِّع الوحدة، بوجه خاص، التقارير المتعلقة بالمسائل الشاملة وتقارير مراجعي الحسابات المتعلقة بالبعثات التي تنطوي على مسائل مفاهيمية أو إجرائية بالنسبة للمقر، وتكفل تنفيذ إجراءات المتابعة.
    D'autres participants ont toutefois mis en garde contre la délégation d'une trop grande responsabilité aux experts, qui risquaient de ne pas accorder d'importance aux implications politiques de questions apparemment techniques ou de procédure. UN ومع ذلك فقد حذر آخرون من تفويض مسؤوليات أكثر من اللازم إلى الخبراء، الذين قد يتجاهلون النتائج السياسية الأعم للمسائل التي تبدو تقنية أو إجرائية.
    Simultanément, la législation peut également imposer d'autres limitations géographiques ou de procédure qui empêchent la reconnaissance transfrontière des signatures électroniques. UN وفي الوقت نفسه، فإن التشريع قد يفرض أيضا قيودا جغرافية أو إجرائية أخرى تحول دون الاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية عبر الحدود.
    En conséquence, si un accord ne peut être dégagé sur la nature d'une question, la décision visant à déterminer s'il s'agit d'une question de fond ou de procédure devrait être prise par consensus. UN وهذا يعني أنه في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن طابع أي مسألة ينبغي البت بتوافق الآراء فيما إذا كانت المسألة موضوعية أو إجرائية.
    Quoi que l'on ne puisse exclure complètement cette possibilité, il est peu vraisemblable que le bombardement du camp de l'ONU ait été le résultat d'erreurs grossières d'ordre technique ou de procédure. UN وعلى الرغم من عدم إمكان استبعاد هذا الاحتمال استبعادا تاما، فإن من غير المحتمل أن يكون قصف مجمع اﻷمم المتحدة نتيجة أخطاء تقنية و/أو إجرائية جسيمة.
    Malgré ce qui précède, je souhaite souligner à nouveau que mon pays ne croit pas à la rhétorique mais au pragmatisme. Il reste donc ouvert et souple, prêt à étudier et à discuter toute proposition concernant les travaux de la Conférence du désarmement, qu'il s'agisse d'une proposition de fond ou de procédure. UN على الرغم مما ذكرته آنفا أود أن أعيد التأكيد على أن بلدي يؤمن بالروح العملية ولا يؤمن بالكلام اﻷجوف الرنان، ولذلك فهو منفتح ومرن ومستعد لبحث ومناقشة أي اقتراح يتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح سواء تعلق اﻷمر باقتراحات مضمونية أو إجرائية.
    Son arrestation et son transfèrement ont suscité des réactions mitigées en Côte d'Ivoire, certaines franges de la population ayant accueilli favorablement l'événement comme une importante étape vers la fin de l'impunité, tandis que d'autres l'ont condamné pour des raisons politiques ou de procédure. UN 27 - وكانت ردود الفعل في كوت ديفوار على إلقاء القبض عليه ونقله إلى المحكمة متباينة حيث رحبت بعض القطاعات من السكان بهذا التطور ورأت فيه خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب، في حين نددت به قطاعات أخرى لأسباب سياسية أو إجرائية.
    j) Les violations peuvent découler de l'incapacité de satisfaire aux obligations de fond ou de procédure, comme le fait de garantir la participation; UN (ي) قد تنتج الانتهاكات عن عدم الوفاء بالتزامات موضوعية أو إجرائية مثل ضمان المشاركة؛
    2. Autorise le Bureau à régler toute question d'organisation ou de procédure encore en suspens, en concertation avec le gouvernement hôte et avec le soutien du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, moyennant approbation, lors des consultations préalables à la session de l'Assemblée mondiale qui doivent se tenir au Siège de l'Organisation des Nations Unies; UN 2 - تأذن لمكتب اللجنة أن ينهي أية مسائل تنظيمية أو إجرائية معلقة بالتشاور مع الحكومة المضيفة وبدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة، وذلك بغية الموافقة عليها، في المشاورات السابقة للجمعية والمقرر إجراؤها في مقر الأمم المتحدة؛
    Pour statuer sur les affaires dont elle est saisie, la Cour s'attache d'abord et avant tout à recueillir tous les éléments de preuve pertinents du point de vue des faits et du droit susceptibles de l'aider à trancher les questions de fond, plutôt que de rendre une décision fondée principalement sur des considérations techniques ou procédurales. UN فالمحكمة تضع نصب عينيها، لدى البت في القضايا المعروضة عليها، تحقيق هدفها الرئيسي وهو الحصول على جميع الأدلة ذات الصلة بالوقائع والقانون على حد سواء التي قد تساعدها على البت في المسائل الجوهرية، وليس التوصل إلى نتيجة قضائية بالاستناد أساسا إلى اعتبارات تقنية أو إجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more