"أو إذا لم" - Translation from Arabic to French

    • ou ne
        
    • ou s'il n
        
    • ou n
        
    • ou se trouve
        
    • ou si elle n'a pas
        
    • pas ou si
        
    • si elle ne
        
    • ou s'il ne
        
    Si l'un d'entre eux ne peut pas ou ne veut pas le faire, la chose sera consignée et cela ne nuira en rien à la validité de l'acte. UN وإذا لم يتمكن أحدهم من ذلك أو إذا لم يرغب القيام بذلك، يدون اﻷمر في المحضر ولا يؤثر على صحته.
    Toutefois, même si l'entité autre qu'un État n'a pas la capacité de conclure des traités ou ne peut prendre part à l'adoption de l'instrument constitutif, elle peut être admise comme membre de l'organisation ainsi établie. UN إلا أنه حتى ولو لم تكن للكيان الآخر غير الدولة صلاحية إبرام المعاهدات، أو إذا لم يكن بمقدور هذا الكيان أن يشارك في اعتماد الصك التأسيسي، فإن من الممكن قبوله كعضو في المنظمة المنشأة على هذا النحو.
    Toutefois, même si l'entité autre qu'un État n'a pas la capacité de conclure des traités ou ne peut prendre part à l'adoption de l'instrument constitutif, elle peut être admise comme membre de l'organisation ainsi établie. UN إلا أنه حتى ولو لم تكن للكيان الآخر غير الدولة صلاحية إبرام المعاهدات، أو إذا لم يكن بمقدور هذا الكيان أن يشارك في اعتماد الصك التأسيسي، فإن من الممكن قبوله كعضو في المنظمة المنشأة على هذا النحو.
    La pension est présumée nécessaire si l'un des époux élève un enfant mineur issu de leur mariage ou s'il n'est pas capable de travailler en raison de son âge ou de son état de santé. UN ويُفترض أن تكون النفقة لازمة إذا كان هو أو هي يتولى تنشئة طفل قاصر من زواجهما أو إذا لم يكن قادرا على العمل بسبب سنه أو سنها أو حالته أو حالتها الصحية.
    La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. UN وبالتالي فإن الطلب لا يمكن أن يُرفض إلا إذا كان غير مبرر أو إذا لم يقدم في الموعد المحدد.
    Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant de la même Partie est désigné par la Partie concernée pour remplacer ledit membre jusqu'à l'expiration de son mandat. UN إذا استقال أحد أعضاء المكتب، أو إذا لم يتمكن ﻷي ظرف آخر من إكمال مدة ولايته أو أداء مهام منصبه، يقوم الطرف المعني بتسمية ممثل لنفس الطرف ليحل محل عضو المكتب المذكور للفترة المتبقية من ولايته.
    Sans préjudice du chapitre 2, tout mariage qui représenterait une violation des règles d'ordre public ne peut être autorisé, par exemple si l'une des parties n'a pas atteint l'âge de 15 ans, ou si elle n'a pas librement consenti au mariage. UN وبدون الاخلال بالمادة 2، لا يسمح بالزواج الذي يكون مخالفا للسياسة العامة، وعلى سبيل المثال إذا كان أي من الطرفين دون سن 15 عاما، أو إذا لم يوافق أيهما بحرية على الزواج.
    - Oui. Si Helen ne peut ou ne veut pas assumer la garde des enfants, Open Subtitles إذا امتنعت هيلين أو إذا لم تقدر على رعاية الأطفال
    Défaut 9. Lorsqu'une des parties au différend ne se présente pas ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. UN ٩ - إذا لم يحضر أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو إذا لم يقم بالدفاع عن قضيته، جاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير بالقضية وإصدار حكمها.
    Défaut 9. Lorsqu'une des parties au différend ne se présente pas ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. UN ٩ - إذا لم يحضر أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو إذا لم يقم بالدفاع عن قضيته، جاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير بالقضية وإصدار حكمها.
    Qu'importe le succès économique et la démocratie des institutions, si des millions d'individus sont victimes de la discrimination, de la xénophobie, du chômage, ou ne peuvent pas prétendre à un logement décent et si des enfants meurent par dizaines de milliers de maladies évitables et curables. UN وتساءل ما هي أهمية النجاح الاقتصادي وإرساء الديمقراطية في المؤسسات إذا ما ظل الملايين من اﻷفراد ضحايا للتمييز والتعصب والبطالة أو إذا لم يستطيعوا الحصول على سكن محترم أو إذا ظل اﻷطفال يموتون بعشرات اﻵلاف من جراء أمراض يمكن تجنبها وعلاجها.
    Les relations officielles peuvent être suspendues ou interrompues si une organisation ne satisfait pas aux critères en vigueur à l'époque de l'établissement des relations ou ne s'acquitte pas de ses obligations dans le cadre du programme de collaboration convenu. UN قد تعلق العلاقات الرسمية أو توقف إذا لم تعد المنظمة تستوفي المعايير التي كانت سارية عند إقامة هذه العلاقات أو إذا لم تقم المنظمة بدورها في برنامج التعاون المتفق عليه
    Si, dans le délai fixé, les parties ne désignent pas leur arbitre ou ne s'entendent pas sur la désignation d'une tierce personne, la Cour permanente d'arbitrage procédera aux désignations correspondantes. UN وإذا لم يعين كلا من الطرفين حكما أو إذا لم يتفقا على تعيين الحكم الثالث خلال فترة يحددها الطرفان تقوم الهيئة الدائمة للتحكيم بعملية التعيين اللازمة.
    S'ils ne voulaient pas, ou ne pouvaient pas, faire montre d'une telle détermination dans le domaine du commerce mondial, pouvons-nous nous attendre à ce qu'ils le fassent pour les changements climatiques? UN وإذا لم يكن باستطاعة تلك الدول، أو إذا لم تود، أن تمارس تلك القيادة بشأن التجارة العالمية، فهل نتوقع منها أن تقوم بالمثل بالنسبة لتغير المناخ؟
    S'ils ne peuvent ou ne souhaitent le faire, c'est la Cour pénale qui est compétente. UN وإذا لم تتمكن الدول من القيام بذلك أو إذا لم ترغب في القيام به، فإن المحكمة الجنائية الدولية لديها الاختصاص في هذا الشأن.
    Cela pourrait, par exemple, être le cas s'il est conclu que le demandeur est incapable de faire une déclaration cohérente ou s'il n'est pas possible de l'interroger à court terme pour une autre raison. UN ويمكن أن ينطبق هذا الوضع، على سبيل المثال، إن كان مقدم الطلب غير قادر على عرض حالته بطريقة متسقة، أو إذا لم يكن بإلإمكان إجراء المقابلات معه في المدى القصير لأي سبب آخر.
    La Convention est également utilisée comme base légale dans les cas où un traité est requis par l'autre Partie ou s'il n'y a pas de réciprocité. UN وتستخدم الاتفاقية أيضاً كأساس قانوني عندما يستوجب الطرف الآخر وجود معاهدة أو إذا لم يكن هناك معاملة بالمثل.
    La loi dispose pareillement que, si les négociations n'ont pas lieu ou n'aboutissent pas, le Belize continuera de jouir des droits qui sont les siens en vertu du droit international. UN وبالمثل فإنه اذا لم يتم اجراء المفاوضات أو إذا لم تتوصل الى نتيجة، فستواصل بليز التمتع بحقوقها بموجب القانون الدولي.
    Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant de la même Partie est désigné par la Partie concernée pour remplacer ledit membre jusqu'à l'expiration de son mandat. UN إذا استقال أحد أعضاء المكتب، أو إذا لم يتمكن ﻷي ظرف آخر من إكمال مدة ولايته أو أداء مهام منصبه، يقوم الطرف المعني بتسمية ممثل لنفس الطرف ليحل محل عضو المكتب المذكور للفترة المتبقية من ولايته.
    Par ailleurs, une personne peut être assignée à un lieu de résidence et interdite de pénétrer dans une région déterminée si elle trouble ou menace la sécurité et l'ordre publics ou si elle n'a pas respecté le délai qui lui était imparti pour quitter le territoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز وضع شخص رهن الإقامة الإجبارية ومنعه من دخول منطقة محددة إذا كان يشكل إخلالا أو تهديدا للأمن العام أو النظام العام أو إذا لم يتقيد بالموعد المحدد له لمغادرة البلد.
    Si l'employeur ne le fait pas ou si la protection se révèle insuffisante, la victime peut alors saisir le tribunal du travail. UN وإذا لم يفعل صاحب العمل ذلك، أو إذا لم تكن الحماية كافية، يمكن للضحية عندئذ أن تلجأ إلى محاكم العمل.
    De plus, l'article 19 de la Convention dénie à l'État le droit de faire une réserve si celle-ci est interdite par le traité dont il s'agit, si elle ne figure pas parmi celles qui sont autorisées par ce même traité ou si elle est incompatible avec l'objet et les buts de celui-ci. UN وتنكر المادة 19 من الاتفاقية على أي دولة الحق في إبداء تحفظ إذا كانت المعاهدة تحظر ذلك أو إذا لم يكن ضمن التحفظات التي يمكن إبداؤها وفقا لأحكام المعاهدة أو كان يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Le risque de sousévaluation augmente si le pays est en position de faiblesse visàvis des investisseurs étrangers, ou s'il ne met pas les investisseurs potentiels en concurrence dans le cadre d'un appel d'offres. UN ويزداد احتمال تقييم الأصول بأسعار أقل من قيمتها، عندما يكون مركز البلد المضيف التفاوضي إزاء المستثمرين الأجانب ضعيفاً، أو إذا لم يحفز البلد المضيف المستثمرين على المنافسة من خلال طرح العطاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more