:: Participation des communautés locales à la construction ou à la remise en état des infrastructures | UN | :: تشارك المجتمعات المحلية في تشييد الهياكل الأساسية أو إصلاحها |
Le titulaire d’un permis de détention ou d’une licence d’importation, d’exportation, de transport, de commercialisation ou de réparation d’armes ou de leurs munitions, est tenu : | UN | يجب على المرخص له بحيازة أو استيراد أو تصدير أو نقــل أو الاتجــار في اﻷسلحة وذخائرها أو إصلاحها مراعاة ما يأتي: |
Pour atteindre cet objectif, il faudra prêter une attention accrue et intensifier les efforts pour éliminer, réduire progressivement ou réformer les incitations néfastes. | UN | وسوف تكون هناك حاجة إلى المزيد من الاهتمام والجهد المتعلقين بإلغاء الحوافز الضارة أو التخلص التدريجي منها أو إصلاحها لتحقيق هذا الهدف. |
ii) Augmentation de la surface des écosystèmes terrestres ou aquatiques gérés pour préserver ou restaurer les services écosystémiques | UN | ' 2` زيادة مساحة النظم الإيكولوجية الأرضية أو المائية التي تدار للحفاظ على خدمات النظام الإيكولوجي أو إصلاحها |
4.2.2.2 Les installations procédant à la rénovation ou à la réparation des équipements informatiques usagés devraient prendre des mesures pour recenser et trier les équipements informatiques devant être rénovés ou réparés par opposition à ceux qui devraient être recyclés et dont les matériaux devraient être récupérés. | UN | 4-2-2-2 ينبغي أن تتخذ المرافق التي تقوم بتجديد المعدات الحاسوبية المستعملة أو إصلاحها خطوات لتحديد المعدات الحاسوبية المستعملة التي سيتم تجديدها أو إصلاحها وتلك التي ينبغي أن تخضع لإعادة التدوير واسترداد المواد، وفرز النوعين من المعدات. |
Les dispositions des présents règlements s’appliquent à la détention, à l’importation ou l’exportation, au transport, à la commercialisation ou à la réparation des armes et de leurs munitions. | UN | تسري أحكام هذه اللائحة على حيازة أو استيراد أو تصدير أو نقل أو الاتجار في اﻷسلحة أو ذخائرها أو إصلاحها. |
L'insécurité et les difficultés d'accès ont entravé les projets de construction ou de remise en état des systèmes d'alimentation en eau dans des zones telles que le Haut-Nil, Jonglei et Bahr el-Ghazal. | UN | 84 - أعاق انعدام الأمن والوعورة مشاريع ترمي إلى تشييد مرافق المياه أو إصلاحها في مناطق من قبيل أعالي النيل وجونقلي وبحر الغزال. |
Le Comité prend note en outre des efforts déployés pour établir ou remettre en service des cantines scolaires dans les communautés défavorisées sur le plan économique. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لإنشاء مطاعم المدارس أو إصلاحها في المجتمعات المحرومة اقتصاديا. |
4.2.3.2 La documentation accompagnant les équipements usagés rénovés ou réparés devrait certifier les essais auxquels les équipements ont été soumis pour vérifier qu'ils sont en état de marche et peuvent être utilisés comme prévu (appendice 7). | UN | 4-2-3-2 ينبغي أن تشهد الوثائق المرافقة للمعدات المستعملة والتي تم تجديدها أو إصلاحها بأنه تم إجراء اختبار للمعدات بغية التحقق من أنها صالحة للعمل ومناسبة للاستخدام النهائي المقصود (التذييل 7). |
:: Participation des communautés locales à la construction ou à la remise en état des infrastructures | UN | :: تشارك المجتمعات المحلية في تشييد الهياكل الأساسية أو إصلاحها |
:: Participation des populations locales à la construction ou à la remise en état des infrastructures | UN | :: تشارك المجتمعات المحلية في تشييد الهياكل الأساسية أو إصلاحها |
Une licence de commercialisation ou de réparation des armes et des munitions est considérée comme révoquée dans les cas suivants : | UN | يعتبر الترخيص في الاتجار باﻷسلحة وذخائرها أو إصلاحها ملغى في اﻷحوال اﻵتية: |
2) Photocopie de la licence d’importation, d’exportation, de commercialisation ou de réparation des armes ou de leurs munitions; | UN | ٢ - صورة الترخيص الصادر باستيراد أو تصدير اﻷسلحة وذخائرها أو الاتجار فيها أو إصلاحها. |
Ils devraient réexaminer et supprimer ou réformer les lois, règlements et politiques qui conduisent à ce qu'un nombre disproportionné de travailleuses migrantes soient placées en détention pour des raisons liées à la migration (art. 2 d) et 5); | UN | وعلى الدول أن تستعرض القوانين والنظم والسياسات التي يسفر عنها احتجاز عدد غير متناسب من العاملات المهاجرات لأسباب تتعلق بالهجرة، وإلغاؤها أو إصلاحها (المادتان 2 (د) و 5)؛ |
4.2.2.2 Les installations procédant à la remise à neuf ou à la réparation des équipements informatiques usagés devraient prendre des mesures pour recenser et trier les équipements informatiques devant être remis à neufs ou réparés par opposition à ceux qui devraient être recyclés et dont les matériaux devraient être récupérés. | UN | 4-2-2-2 ينبغي أن تتخذ المرافق التي تقوم بتجديد المعدات الحاسوبية المستعملة أو إصلاحها خطوات لتحديد المعدات الحاسوبية المستعملة التي سيتم تجديدها أو إصلاحها وتلك التي ينبغي أن تخضع لإعادة التدوير واسترداد المواد، وفرز النوعين من المعدات. |
Le Comité prend note en outre des efforts déployés pour établir ou remettre en service des cantines scolaires dans les communautés défavorisées sur le plan économique. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لإنشاء مطاعم المدارس أو إصلاحها في المجتمعات المحرومة اقتصاديا. |
4.2.3.2 La documentation accompagnant les équipements usagés remis à neufs ou réparés devrait certifier les essais auxquels les équipements ont été soumis pour vérifier qu'ils sont en état de marche et peuvent être utilisés comme prévu (appendice 7). | UN | 4-2-3-2 ينبغي أن تشهد الوثائق المرافقة للمعدات المستعملة والتي تم تجديدها أو إصلاحها بأنه تم إجراء اختبار للمعدات بغية التحقق من أنها صالحة للعمل ومناسبة للاستخدام النهائي المقصود (التذييل 7). |
Pour la délégation norvégienne, les propositions de renforcement ou de réforme de certaines parties du Secrétariat doivent être vues dans le contexte de budgets biennaux fondés sur une stratégie cohérente visant à garantir que le Secrétariat soit bien géré, compétent et pourvu d'un financement suffisant. | UN | وقال إن وفده يرى أن مقترحات تعزيز أجزاء من الأمانة أو إصلاحها ينبغي النظر فيها في سياق ميزانيات فترة السنتين، استنادا إلى استراتيجية متسقة لكفالة وجود أمانة عامة جيدة الإدارة وممولة تمويلا مناسبا ومتسمة بالكفاءة. |
Les Institutions provisoires ont pris des mesures plus énergiques en vue de remplacer ou de réparer les panneaux indicateurs ou routiers multilingues qui avaient été saccagés. | UN | وقد ازدادت بكثافة إجراءات سلطات المؤسسات المؤقتة في مجال استبدال علامات الطرق وأسماء الأماكن أو إصلاحها في الحالات التي حدث فيها طمس أسماء بإحدى اللغات. |
f) De comparer les incidences des différents modes de scrutin sur la représentation politique des femmes dans les organes électifs et, le cas échéant, d'ajuster ou de réformer le système électoral; | UN | (و) استعراض أثر نظمها الانتخابية على التمثيل السياسي للمرأة في الهيئات المنتخبة وهو أثر يتباين باختلاف الحالة، وتعديل تلك النظم أو إصلاحها حيثما اقتضى الأمر؛ |
L’une des plus grandes difficultés auxquelles doit faire face le nouveau gouvernement est de consolider les institutions qui ont été créées ou réformées dans le cadre du processus de paix, en particulier celles qui sont chargées de résoudre la crise en matière de sécurité publique et d’assurer la promotion et la protection des droits de l’homme. | UN | ومن أكبر التحديات التي تواجه الحكومة التي تم تنصيبها مؤخرا توطيد المؤسسات التي تم إنشاؤها أو إصلاحها في إطار عملية السلام، وخاصة تلك المسؤولة عن معالجة أزمة اﻷمن العام في البلد وحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Dans de nombreux pays, ces changements sont donc survenus de pair avec l'adoption, la modification ou la réforme d'instruments de concurrence. | UN | وبالتالي، كانت هذه التغيرات، في العديد من الولايات القضائية، مصاحبة بسن قوانين في مجال المنافسة أو تعديل القائم منها أو إصلاحها. |