Les États sont tenus d'instaurer les conditions d'une solution durable au déplacement, que ce soit le retour volontaire, l'intégration ou la réinstallation. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية تهيئة الظروف الكفيلة بإيجاد حل دائم للتشرد، إما من خلال العودة الطوعية، أو الدمج، أو إعادة التوطين. |
L'État partie devrait également garantir le retour volontaire ou la réinstallation de ces personnes. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل هذه التدابير سبل العودة الطوعية أو إعادة التوطين. |
La première réaction de la communauté internationale à l'appel du Haut Commissaire a été positive, 26 gouvernements ayant offert d'accueillir des réfugiés à des fins de protection temporaire ou de réinstallation. | UN | وكانت الاستجابة الدولية اﻷولية لنداء المفوضة السامية إيجابية، إذ عرضت ٦٢ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو إعادة التوطين. |
Femmes et filles continuent de s'exposer à des risques et à des problèmes interminables, aussi bien avant que lors de leurs déplacements, de même que dans le cadre du rapatriement, de l'intégration au niveau local ou de la réinstallation. | UN | ولا تزال النساء والفتيات يواجهن مخاطر وتحديات لا حصر لها، سواء قبل عملية التشريد أو أثناءها، وكذلك في سياق الإعادة إلى الوطن أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
Avant tout retour ou réinstallation, il est bien évident que ces populations doivent être secourues et traitées d'urgence. | UN | ويجب بطبيعة الحالة معالجة محنتهم عن طريق توفير اﻹغاثة الطارئة والرعاية قبل العودة أو إعادة التوطين. |
Ces activités englobent la protection internationale, les secours d'urgence et la mise au point de solutions durables grâce au rapatriement librement consenti, à l'installation sur place dans le pays d'asile ou à la réinstallation dans un autre pays. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة الحماية الدولية، والاغاثة الطارئة، والتوصل إلى حلول دائمة عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن، أو التوطين المحلي في بلد اللجوء أو إعادة التوطين في بلد آخر. |
À défaut, il contribue à d'autres solutions durables telles que l'intégration dans le pays d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. | UN | وإذا لم توفق في ذلك، فإنها تساعد في التماس حلول أخرى دائمة مثل الإدماج المحلي في الدولة المضيفة أو إعادة التوطين في بلدان أخرى. |
Alors que le rapatriement librement consenti, lorsqu'il est réalisable, reste la solution la plus souhaitable dans la plupart des situations de réfugiés, il y a néanmoins des cas où l'intégration ou la réinstallation constituent une meilleure solution. | UN | وبينما تظل العودة الطوعية إلى البلد، حيثما ومتى أمكن ذلك، الحل المفضل في غالبية حالات اللاجئين، فهناك مع ذلك حالات يمثل فيها الإدماج أو إعادة التوطين بديلا أفضل. |
Ces difficultés compliquent grandement la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés par le rapatriement volontaire, l'intégration sur place ou la réinstallation. | UN | وتمثل هذه الضغوط عقبات جدية في طريق إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين من خلال العودة الطوعية للاجئين أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
Lorsque l'insertion ou la réinstallation dans la communauté locale est la solution la plus adaptée à long terme, le HCR accorde une attention particulière aux besoins spéciaux des mineurs en matière de protection. | UN | وعندما يكون الاندماج المحلي أو إعادة التوطين هو أكثر الحلول ملائمة واستمرارية، فإن المفوضية تولي اهتماما خاصا بالاحتياجات المتعلقة بحماية القاصرين. |
87. Pour les réfugiés, les solutions à long terme sont notamment le rapatriement volontaire, l'intégration sur place ou la réinstallation au sein de nouvelles communautés nationales. | UN | ٨٧ - تشمــل الحلــول طويلة اﻷجل المتعلقة باللاجئين العودة الطوعية إلى الوطن، أو اﻹدماج المحلي، أو إعادة التوطين في مجتمعات وطنية جديدة. |
Il rappelle que dans les cas où elle est considérée comme justifiée, l'expulsion ou la réinstallation doit se faire dans le strict respect des dispositions pertinentes du droit international des droits de l'homme. | UN | وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإخلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Elles seraient actuellement menacées d'expulsion ou de réinstallation forcée, sans indemnisation, vers l'Etat d'Arakan. | UN | وتدعي التقارير أن هؤلاء اﻷشخاص يواجهون اﻵن الترحيل إلى ولاية راكين أو إعادة التوطين القسرية فيها بدون تعويض. |
La première réaction de la communauté internationale à l'appel du Haut Commissaire a été positive, 26 gouvernements ayant offert d'accueillir des réfugiés à des fins de protection temporaire ou de réinstallation. | UN | وكانت الاستجابة الدولية اﻷولية لنداء المفوضة السامية إيجابية، إذ عرضت ٦٢ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو إعادة التوطين. |
Diverses mesures seront mises en oeuvre à cet effet, notamment l'étude des possibilités d'emploi et l'acquisition des compétences voulues, qui seront essentielles en cas de rapatriement librement consenti ou de réinstallation dans un pays tiers. | UN | وسوف يتحقق ذلك عن طريق تدابير مختلفة، بما في ذلك التعرف على فرص التوظف وما ينشأ عن ذلك من إنماء للمهارات، التي ستكون أساسية في حالة العودة الطوعية الى الوطن أو إعادة التوطين في أي بلد ثالث. |
Malgré le cadre juridique et normatif mondial existant, les femmes et les filles restent en proie à une quantité innombrable de risques et de difficultés, non seulement avant et pendant le déplacement mais aussi lors du rapatriement, de l'intégration locale ou de la réinstallation. | UN | ورغم وجود إطار قانوني ومعياري شامل، لا تزال المرأة تواجه مخاطر وتحديات لا حصر لها، سواء قبل أو أثناء عملية التشريد، وكذلك في سياق الإعادة إلى الوطن أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
Ils énoncent les droits et les garanties concernant la protection des personnes déplacées, à tous les stades des déplacements, offrant une protection contre les déplacements arbitraires ainsi qu'une protection et une assistance pendant le déplacement comme au cours du retour ou de la réinstallation et de la réintégration. | UN | وهي تُحدد الحقوق والضمانات ذات الصلة بجميع مراحل التشرد الداخلي، وتوفير الحماية من التشرد التعسفي، وتقديم الحماية والمساعدة خلال التشرد، وخلال العودة أو إعادة التوطين أو الإدماج. |
Le Gouvernement comptait sur la Banque mondiale pour financer le < < filet de sécurité > > sans lequel il ne saurait y avoir réinsertion ou réinstallation immédiates des ex-combattants. | UN | وكانت الحكومة تنتظر الاعتماد على البنك الدولي في تمويل الشبكة الأمنية التي تعتبر ضرورية لضمان إعادة الإدماج الفوري أو إعادة التوطين الفوري للمقاتلين السابقين. |
Elle craint que le Gouvernement s'intéresse davantage au retour volontaire ou à la réinstallation dans un pays tiers comme solutions principales plutôt qu'à l'intégration au Monténégro. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تركيز الحكومة أكثر على العودة الطوعية أو إعادة التوطين في بلد ثالث بوصف ذلك حلولاً رئيسية، بدلاً من الإدماج في الجبل الأسود(112). |
Il rappelle que lorsque l'expulsion ou le déplacement forcé est considéré comme justifié, il doit se faire dans le strict respect des dispositions pertinentes du droit international des droits de l'homme. | UN | وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإجلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Des programmes de protection appropriés pourraient inclure quelques-uns ou l'ensemble des éléments ci-après : recherche d'un lieu sûr dans le pays de destination; accès à un avocat indépendant; protection de l'identité au cours de la procédure judiciaire; indication des options en matière de séjour prolongé, de réinstallation ou de rapatriement. | UN | وبرامج الحماية الملائمة يمكن أن تتضمن بعض أو كل العناصر التالية: تحديد مكان آمن في بلد المقصد؛ الاستعانة بمستشار قانوني مستقل؛ حماية الهوية أثناء الإجراءات القانونية؛ تحديد الخيارات المتعلقة باستمرار الإقامة أو إعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن. |
Lorsque le rapatriement volontaire est exclu, les réfugiés doivent se voir offrir la possibilité de s'intégrer dans les pays voisins ou de se réinstaller ailleurs. | UN | وعندما تتعذر العودة الطوعية إلى الوطن، يجب أن تتاح للاجئين فرصة الاندماج في البلدان المجاورة أو إعادة التوطين في أماكن أخرى. |
Avec les moyens supplémentaires proposés, la stratégie de la MONUC consistera également à mener des opérations à partir de zones désignées dans les Kivus pour obliger les FDLR à accepter le programme de désarmement, démobilisation, réintégration et réinstallation ou rapatriement. | UN | 62 - وسينصب تركيز استراتيجية البعثة أيضا، عند اكتسابها للقدرات الإضافية المقترحة، على تنفيذ عمليات تنطلق من قطاعات محددة في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية، بغرض إجبار القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على قبول نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعودة أو إعادة التوطين. |
Lorsqu'une personne ne peut subvenir à ses besoins, l'État partie doit, par tous les moyens appropriés, au maximum de ses ressources disponibles, veiller à ce que d'autres possibilités de logement, de réinstallation ou d'accès à une terre productive, selon le cas, lui soient offertes. | UN | وحيثما لا يستطيع هؤلاء اﻷشخاص المتضررون إعالة أنفسهم، يجب على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لتكفل توفير سكن بديل ملائم لهم، أو إعادة التوطين أو إمكانية الحصول على أرض خصبة، حسبما يكون الحال. |
Les Parties, avec l'aide des acteurs locaux et internationaux compétents, faciliteront la libre circulation d'informations exactes sur la situation dans les zones de retour ou de réinstallation afin que les réfugiés et les personnes déplacées puissent décider en connaissance de cause et de manière volontaire de leur retour ou leur réinstallation. | UN | وتيسر الأطراف، بمساعدة من الجهات المحلية والدولية المختصة، تدفق المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب حول الظروف في مناطق العودة أو إعادة التوطين، حتى يتمكن اللاجئون والنازحون من اتخاذ قرار مستنير وطوعي بشأن العودة أو إعادة التوطين. |