"أو إلى الخارج" - Translation from Arabic to French

    • ou à l'étranger
        
    La plupart d'entre elles vont dans les villes ou à l'étranger pour travailler. UN ومعظم النساء يهاجرن إلى المدن أو إلى الخارج بحثا عن فرص العمل.
    La fermeture avait aussi entraîné des pertes importantes dans le secteur agricole car les produits ne pouvaient être exportés dans la Rive occidentale ou à l'étranger. UN وتسبب اﻹغلاق أيضا في تكبد خسائر كبيرة في القطاع الزراعي لعدم التمكن من تصدير المنتجات الزراعية إلى الضفة الغربية أو إلى الخارج.
    Dans certains endroits, la pauvreté, le manque de débouchés ou l’absence d’investissements dans le l’acquisition de capacités conduisent les personnes, en particulier les jeunes, à migrer à l’intérieur du pays ou à l’étranger pour obtenir de meilleurs salaires, pouvoir envoyer de l’argent à leur famille et améliorer leurs conditions de vie. UN وفي بعض الأماكن، يدفع الفقر أو انعدام الفرص أو انعدام الاستثمار في القدرات، بالناس، ولا سيما الشباب منهم، إلى الهجرة داخلياً أو إلى الخارج لضمان الحصول على أجور أفضل، وتوليد التحويلات المالية، وتوسيع نطاق الفرص المتاحة لهم من أجل تحسين حياتهم.
    Il est à noter cependant qu'il est difficile d'obtenir des données précises sur la vaccination des enfants du fait des déplacements des familles qui quittent des îles reculées pour s'installer dans les îles principales, ou à l'étranger, ou l'inverse. UN وتجدر الملاحظة أن هناك صعوبة في الحصول على بيانات واضحة تتعلق بتحصين الأطفال بسبب حركة الأسر إما من الجزر الخارجية إلى الجزر الرئيسية أو إلى الخارج والعكس بالعكس.
    À côté de la destruction de milliers de biens immobiliers durant le conflit, le principal problème tenait à l'occupation illégale de biens immobiliers résidentiels abandonnés par leurs habitants partis chercher refuge dans les villes voisines ou à l'étranger. UN ذلك أنه بالإضافة إلى تدمير آلاف الممتلكات خلال النزاع، فقد كانت القضية الحساسة هي الإشغال غير المشروع للممتلكات السكنية التي خلت عندما سعى شاغلوها إلى اللجوء في المدن المجاورة أو إلى الخارج.
    La politique des déplacements forcés découlant de dispositions de deux décrets militaires a exposé un grand nombre de Palestiniens qui résident en Cisjordanie et à Jérusalem au risque d'être déportés à tout moment vers la bande de Gaza ou à l'étranger. UN إن سياسة التشريد القسري عن طريق إصدار أمرين عسكريين تعرّض أعدادا كبيرة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية والقدس لخطر الترحيل إلى قطاع غزة أو إلى الخارج في أي لحظة.
    38. Lorsque leur travail est rendu inutile par la mécanisation de l'agriculture, on envoie la plupart du temps les femmes à la ville ou à l'étranger travailler comme domestiques ou ouvrières dans l'industrie manufacturière. UN 38- وإذا تم الاستغناء عن عمل النساء بسبب مكننة الزراعة، فغالباً ما يرسلن إلى المدينة أو إلى الخارج للعمل كخدم في المنازل أو في الصناعات التحويلية.
    En outre, la structure par âge de la population rurale montre que celle-ci se compose principalement de jeunes et de personnes âgées du fait que la majorité des personnes migrent vers New Providence, Grand Bahama, Avaco ou à l'étranger à la recherche de possibilités d'emplois convenables. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن التركيب العمري في المجتمعات الريفية يتألف معظمه من أشخاص صغار السن وأشخاص متقدمين في السن، نظرا إلى أن الغالبية من السكان الريفيين تهاجر إما إلى جزر نيو بروفيدنس وغراند بهاما وآباكو أو إلى الخارج للحصول على فرص عمل ملائمة.
    La Colombie a également créé une unité nationale de protection des journalistes qui est chargée de leur apporter une protection concrète en mettant du matériel et une assistance à leur disposition (téléphones mobiles, véhicules blindés, évacuations d'urgence et transferts vers d'autres régions du pays ou à l'étranger dans le cadre de programmes de protection des témoins). UN وأنشأت كولومبيا كذلك وحدة وطنية معنية بحماية الصحفيين لتوفير المعدات وأشكال أخرى من المساعدة المادية لحماية للصحفيين، كالهواتف النقالة والمركبات المصفحة وعمليات الإجلاء في حالات الطوارئ والنقل إلى مناطق أخرى من البلد أو إلى الخارج في إطار برامج حماية الشهود.
    Dans l'affaire Re Stojevic, le tribunal anglais a jugé que, pour l'essentiel, la résidence habituelle d'un homme était son domicile établi et permanent, le lieu où il vivait avec sa femme et sa famille jusqu'à ce que les plus jeunes membres de la famille grandissent et quittent le foyer, le lieu où il revenait après un voyage d'affaires ailleurs ou à l'étranger. UN فـفي قضية Re Stojevic،() اعتبرت المحكمة الإنكليزية أن محل الإقامة المعتاد للرجل هو أساسا بيته الاعتيادي الدائم والمكان الذي يعيش فيه مع زوجته وأسرته إلى أن يكبُر أفراد الأسرة الأصغر سنا ويغادروا البيت، وهو المكان الذي يعود إليه من رحلات العمل التي يقوم بها إلى مكان آخر أو إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more