| Si quoi que ce soit change, ou si vous pensez qu'il y a quelque chose que nous devrions savoir, | Open Subtitles | لو تغير أي شيء أو إن كان هناك أي شيء تظننين أنه يجدر بنا معرفته |
| Si tu es là ou pas, ou si tu peux entendre les gens qui ne savent pas si tu es là. | Open Subtitles | إن كنت موجود أم لا أو إن كان بإمكانك سماع الناس الذين لا يعرفون إن كنت موجود |
| Si les gravats bougent mal ou si on fait un faux mouvement, ça créera une étincelle et fera tout sauter. | Open Subtitles | إن تحركت الأنقاض باتجاه خاطئ أو إن قمنا بحركة خاطئة, فقد تنطلق شرارة وينفجر المكان بأكمله. |
| ou s'ils sont fâchés pour quelque chose que j'ai fait ou juste de mauvaise humeur. | Open Subtitles | أو إن كانوا غاضبين بسبب أمر قمت به أم أن مزاجهم معكر |
| Elle se demande si les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme pourraient s'appliquer directement ou s'il faut les appliquer par le biais de la législation nationale. | UN | واستفسرت عن إمكانية تطبيق أحكام صكوك حقوق الإنسان مباشرة، أو إن كان يلزم تنفيذها بواسطة تشريع محلي. |
| Je me demandais juste si vous ne voulez pas être ici ou si vous n'êtes jamais vraiment quelque part. | Open Subtitles | إن كنت لا تريد التواجد هنا أو إن كنت لا تتواجد في أي مكان البتة. |
| On vous a pas demandé si vous pouviez l'imaginer, ou si vous auriez des tonneaux ou des roues de charrette entrant en lice. | Open Subtitles | لم يسأل أحد لو تتخيل النزيف أو إن كنت تتعثر أو تتشقلب أو تجر عربة للدخول في القائدة |
| Tu dois libérer un esclave, ou, si tu ne peux pas le faire, jeûner trois jours et dire trois fois: | Open Subtitles | يجب أن تُحرِّرُ عبداً أو إن لم تكن تستطيع فعل ذلك قم بصوم ثلاثة أيام وردِّدثلاثُمرّاة: |
| C'est ce que j'aimerais, si cette affaire d'identité n'avait pas complètement ruiné mon crédit, ou si je ne meurs pas. | Open Subtitles | ذلك إن لم تخرّب سرقة الهويّة هذه رصيدي بالكاملِ، أو إن لم ينتهِ بي المطاف ميّتةً. |
| Non, mais je veux savoir si ça avait un sens, que tu sois sous le camion... ou si c'était seulement un hasard. | Open Subtitles | لا، ولكن يجب أن أعرف إن كان وجودك تحت تلك الشاحنة له معنى.. أو إن كان الأمر مصادفة |
| La question qui se pose est de savoir si le préjudice moral doit nécessairement être susceptible d'évaluation financière ou si d'autres critères jouent également. | UN | غير أن المشكلة تكمن في ما إن كان جبر الضرر المعنوي لا يستوفي سوى بتقديم تعويض مادي، أو إن كان ثمة معيار آخر لتعريفه. |
| Finalement, il serait utile de savoir si les décisions du médiateur ont force de loi ou si son rôle se limite à donner des conseils. | UN | وتساءلت في نهاية حديثها إن كانت لقرارات أمين المظالم قوة القانون أو إن كان دوره قاصراً على الإرشاد. |
| Il convient de préciser si ces informations sont erronées, si cette pratique se justifie légalement, ou si elle est tout simplement illégale. | UN | ويجدر توضيح ما إذا كانت هذه المعلومات خاطئة أم لا، وإن كانت هذه الممارسة مبررة قانوناً أو إن كانت غير قانونية البتة. |
| J'aimerais savoir si la Commission peut parvenir à un accord ou si elle ne peut que faire des recommandations en termes de questions de procédure. | UN | أود أن أعلم إذا كان بوسع الهيئة أن توافق أو إن كانت توصي فقط فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية. |
| Cependant, cet article ne précise pas dans quelles conditions la contamination est jugée nocive ou si toute contamination est jugée nocive. | UN | ولكن هذه المادة لا تبيّن متى يمكن اعتبار التلوث ضاراً، أو إن كان كل تلوث ضاراً. |
| Il y a plusieurs façons de se faire aider, si vous en avez besoin, ou si un ami en a besoin. | Open Subtitles | إذن ، هناك طرق عديدة للحصول على المساعدة عندما تحتاج إليها أو إن احتاج إليها صديق ، اتفقنا ؟ |
| Ils m'ont appelé pour me demander si je te connaissais... Si je te connaissais personnellement ou si je savais si tu blanchissais de l'argent. | Open Subtitles | حسناً، اتصلوا وسألوا إن عرفتك بشكل شخصي، أو إن لي أي معرفة بغسيلك للأموال |
| Il n'y a aucun moyen de savoir s'il te suspecte ou s'il sait | Open Subtitles | يستحيل معرفة ما إن كان يشك فيك أو إن كان يعلم |
| Je ne sais pas si mes lotions sont au bord de l'évier, ou s'il les a toutes mises dans un sac et si elles se coulent dessus. | Open Subtitles | لا أعلم هل ما زالت مستحضراتي على المغسلة أو إن أخذهم ووضعهم في كيس وأصبحوا يتسربوا على بعض |
| Je ne veux pas laisser entendre que l'Afrique est presque tirée d'affaires ou que son histoire connaîtra une fin de conte de fées et que chacun vivra heureux jusqu'à la fin de ses jours. | UN | وأنا لا أقول إن أفريقيا نجت من الخطر، أو إن الأمر سينتهي كما تنتهي القصص الخيالية بحياة سعيدة للجميع والى الأبد. |
| Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. | UN | ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية. |
| La charia, qui dit que l'adultère doit être puni, ne dit pas qu'un mari ou une femme a le droit de tuer l'autre. | UN | الشريعة، التي تنص على أن الزنى تنبغي معاقبته، لا تقول إن للزوج حقا في قتل زوجته أو إن للزوجة حقا في قتل زوجها. |