"أو إنهائها" - Translation from Arabic to French

    • ou d'y mettre fin
        
    • tard ou ont été
        
    • ou à y mettre fin
        
    • ou la résiliation
        
    • ou à supprimer ceux-ci
        
    • ou d'extinction
        
    • ou l'extinction
        
    • ou auraient été supprimés
        
    • ou se
        
    • ou la cessation
        
    • ou la clôture de
        
    • ou de résiliation
        
    • ou pour y mettre fin
        
    • ou de la cessation d
        
    • ou annulation de mandat
        
    Le Groupe de travail recommande que les critères suivants président à toute décision de créer des mandats, de les fusionner ou d'y mettre fin : UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    Le Groupe de travail recommande que les critères suivants président à toute décision de créer des mandats, de les fusionner ou d'y mettre fin : UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    4. Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses, tenues avant l'ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues, n'entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. UN ٤ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يُدرج كوقت مُهدر نتيجة لتأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر.
    Dans ses décisions, la Cinquième Commission a réaffirmé que le Secrétaire général n'était pas habilité à réduire des programmes et des activités prescrits ou à y mettre fin. UN وأكدت قرارات اللجنة الخامسة من جديد أن اﻷمين العام لا يتمتع بسلطة وقف البرامج واﻷنشطة المأذون بها أو إنهائها.
    En cas de refus, les poursuites pénales ne peuvent être engagées qu'après l'expiration ou la résiliation anticipée des pouvoirs octroyés au fonctionnaire ou à l'expert concerné. UN وفي حال رفْض رفع الحصانة، لا يمكن المضي في المحاكمة الجنائية إلا بعد انقضاء صلاحية وثائق تفويض الموظفين والخبراء المعنيين، أو إنهائها المبكر.
    Le projet d'article 6 dispose qu'un conflit armé n'affecte pas la capacité des États à ce conflit de conclure des traités, de suspendre l'application de traités les liant ou d'y mettre fin. UN ويحفظ مشروع القرار 6 قدرة الدول الأطراف في نزاع ما على إبرام المعاهدات وتعليق المعاهدات السارية بينها أو إنهائها.
    La capacité juridique d'être sujet de droit implique que la personne a le pouvoir d'effectuer des opérations juridiques et de créer des relations juridiques, de les modifier ou d'y mettre fin. UN وأما الأهلية القانونية للتصرف بموجب القانون فهي اعتراف به كفاعل له القدرة على إجراء المعاملات وإنشاء العلاقات القانونية أو تغييرها أو إنهائها.
    Le Conseil décide en dernier recours de proroger une opération ou d'y mettre fin; les pays fournisseurs de contingents se réservent également le droit de se retirer d'une mission donnée. Observations UN ويظل اتخاذ القرار النهائي بمواصلة العملية أو إنهائها بين يدي مجلس الأمن؛ كما تحتفظ البلدان المساهمة بقوات بالحق في الانسحاب من البعثة.
    Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses tenues avant l’ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues n’entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. UN ٥ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يدرج كوقت مهدر بسبب تأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر.
    Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses tenues avant l’ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues n’entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. UN ٥ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يدرج كوقت مهدر بسبب تأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر.
    Dans ces rapports, il était également souligné que l'amélioration de la protection des personnes et des collectivités ne remplaçait pas les processus politiques destinés à prévenir les conflits ou à y mettre fin et à instaurer une paix durable. UN كذلك شددت التقارير على أن تحسين حماية الأفراد والمجتمعات ليس بديلا عن العمليات السياسية التي تهدف إلى منع النزاعات أو إنهائها وبناء السلام المستدام.
    L'ONU, par le biais de ses institutions spécialisées, a contribué à éliminer la variole, immunisé les quatre cinquièmes des enfants du monde contre des maladies mortelles, fourni une aide alimentaire, coordonné les secours d'urgence pour faire face aux catastrophes naturelles ou autres, et contribué à éviter les guerres ou à y mettre fin et à maintenir la paix et la stabilité internationales. UN وأسهمت اﻷمم المتحدة، عن طريق وكالاتها، في القضاء على الجدري، وقامت بتلقيح أربعة أخماس أطفال العالم ضد اﻷمراض الفتاكة، وقدمت المساعدة الغذائية، ونسقت أعمال اﻹغاثة في حالات الطوارئ لدى مواجهة الكوارث، سواء كانت طبيعية أو غير طبيعية، وساعدت على درء الحرب أو إنهائها وعلى صون السلم والاستقرار الدوليين.
    Questions et conditions générales L'article 12 reconnaît que certains Etats estiment important que la conclusion, la modification ou la résiliation amiable des contrats se fassent par écrit. UN 1- تسلّم المادة 12 بأنّ بعض الدول ترى أنّ من المهمّ إبرام عقود البيع أو تعديلها أو إنهائها بصورة خطيّة.
    À ce propos, on a émis l'avis qu'il serait peut-être utile que le Groupe de travail envisage d'élargir le champ d'application de l'avant-projet de manière à y inclure non seulement la formation des contrats, mais aussi l'utilisation de messages électroniques en relation avec l'exécution ou la résiliation des contrats. UN وأبدي في ذلك الصدد رأي مؤداه أنه قد يكون من المفيد أن ينظر الفريق العامل في مد نطاق المشروع الأولي للاتفاقية إلى مسائل خارجة عن نطاق تكوين العقود، لكي يشمل أيضا استخدام الرسائل الإلكترونية فيما يتعلق بتنفيذ العقود أو إنهائها.
    247. Le Rapporteur spécial a noté que la Convention de Vienne sur le droit des traités envisageait la perte du droit d'invoquer un motif de suspension ou d'extinction d'un traité. UN 247- ولاحظ المقرر الخاص أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تتناول سقوط الحق في الاحتجاج بأساسٍ لتعليق معاهدة أو إنهائها.
    La Pologne convient de ce qu'en l'état actuel du droit international, il n'y a pas de règle prévoyant la suspension ou l'extinction automatique des traités. UN ثمّ قال إن بولندا توافق على أنه بموجب القانون الدولي الحالي، لا يوجد أي حكم ينص على التعليق التلقائي للمعاهدات أو إنهائها.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'à l'avenir les rapports sur l'exécution des programmes donnent plus de détails sur les raisons pour lesquelles des produits inscrits aux programmes n'auraient pas été entièrement exécutés, auraient été reportés ou auraient été supprimés. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يكفل أن توفر تقارير الأداء البرنامجي المقبلة معلومات مفصّلة بقدر أكبر عن أسباب عدم التنفيذ التام للنواتج البرنامجية، أو تأجيل تلك النواتج أو إنهائها.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que le manque de données détaillées compromet les opérations de contrôle et de réaffectation auxquelles il faut procéder lorsqu’un programme est modifié ou se termine. UN ويرى المكتب أن الافتقار إلى المعلومات اﻹدارية التفصيلية يضر بمراقبة اﻷصول وإعادة توزيعها عند تعديل البرامج أو إنهائها.
    Ladite équipe évalue les aides nécessaires, notamment leur intensité et leur durée, ainsi que le suivi, l'évaluation périodique, le réaménagement, la poursuite ou la cessation de l'assistance. UN ويقرر الفريق المتعدد التخصصات نوع الدعم المطلوب، بما في ذلك حجمه ومدته، ويتولى الإشراف على ذلك، ويقوم بإجراء تقييمات دورية ويتخذ القرارات اللازمة فيما يتعلق بتغيير نوع الرعاية أو مدتها أو إنهائها.
    4. Si les sommes dont la consignation est demandée ne sont pas intégralement versées dans les 30 jours de la réception de la demande, le tribunal arbitral en informe les parties afin que une ou plusieurs d'entre elles puissent effectuer le versement demandé. Si ce versement n'est pas effectué, il peut ordonner la suspension ou la clôture de la procédure arbitrale. UN 4- إذا لم تُسدَّد مبالغُ الودائع اللازمة كاملةً في غضون 30 يوما من تاريخ تسلّم الطلب، أبلَغَت هيئةُ التحكيم الأطرافَ بذلك ليقومَ واحدٌ منهم أو أكثر بتسديد المبلغ المطلوب، فإذا لم يُسدَّد ذلك المبلغُ جاز لهيئة التحكيم أن تأمُرَ بوقف إجراءات التحكيم أو إنهائها.
    Comme le montre la figure VI ci-dessous, la plupart des 294 affaires traitées en 2006 portaient sur des questions de discipline (21 %), de non-renouvellement ou de résiliation de contrat à durée déterminée (15 %), ou de promotion (11 %). UN 14 - وكما يبين الشكل السادس أدناه، فإن أغلب قضايا عام 2006 البالغ عددها 294 قضية تعلقت بمسائل تأديبية (21 في المائة)؛ وعدم تجديد العقود المحددة المدة أو إنهائها (15 في المائة)؛ والترقية (11 في المائة).
    Procédure à suivre en cas de nullité d'un traité ou pour y mettre fin, s'en retirer ou en suspendre l'application UN ' ' المادة 62 - الإجراءات الواجب إتباعها في حالات بطلان معاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    Les surplus (en attente de redéploiement à la suite de la réduction ou de la cessation d'une opération) n'étaient pas mentionnés. UN أما الأصول الفائضة (الناتجة عن تخفيض عملية ما أو إنهائها والموجودة بانتظار إعادة نشرها) فلم يشملها الإبلاغ.
    Ainsi que l'Assemblée générale l'a précisé dans sa résolution 63/250, l'expression < < dans l'intérêt de la bonne marche de l'Organisation > > doit s'interpréter essentiellement comme renvoyant à toute modification ou annulation de mandat. UN وكما جاء في قرار الجمعية العامة 63/250، تفسر عبارة لما فيه حسن سير العمل في المنظمة بأنها تعني أساسا تغيير ولاية أو إنهائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more