"أو اجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • ou social
        
    • ou sociales
        
    • ou sociaux
        
    • ou sociale
        
    • et sociales
        
    • et sociaux
        
    • et en situation sociale
        
    • ni sociale
        
    • sociaux ou
        
    • sociale ou
        
    • ou de société
        
    Cependant, les États ne peuvent à eux seuls atteindre un développement industriel, économique ou social en harmonie avec l'environnement. UN ومع ذلك، لا يمكن للدول أن تحقق وحدها تنمية صناعية أو اقتصادية أو اجتماعية متناغمة مع البيئة.
    (ii) concerner un besoin public ou social urgent auquel il faut répondre pour empêcher la violation d'un droit encore plus largement protégé, UN أن يستجيب لحاجة عامة أو اجتماعية ملحة يجب تلبيتها لمنع انتهاك حق قانوني تشمله حماية أكبر؛
    Le racisme n'était pas simplement la conséquence de l'ignorance ou de conditions ou circonstances économiques ou sociales difficiles. UN وإن العنصرية ليست مجرد مسألة جهل أو ظروف اقتصادية أو اجتماعية سيئة.
    Cependant, ils peuvent être exemptés de cette obligation pour des raisons médicales ou sociales. UN إلا أنه من الممكن إعفاء أحد الوالدين من هذا الالتزام ﻷسباب صحية أو اجتماعية.
    Il reconnaît que tous les droits de l'homme sont égaux, qu'ils soient civils, politiques, économiques, culturels ou sociaux. UN وهو يسلم بأن كل حقوق الإنسان متساوية، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو ثقافية أو اجتماعية.
    La victime peut décider de demander une indemnisation financière et une aide médicale ou sociale aux frais de l'État. UN ويجوز للضحية أن يقرر طلب تعويضات مالية ومساعدات طبية أو اجتماعية تتحملها الدولة.
    Ceci s'applique à tous les domaines d'activité de l'ONU : les questions économiques et sociales, le Conseil de sécurité et les finances. UN وهذا ينطبق على كل مجالات النشاط في اﻷمم المتحدة من مجالات اقتصادية أو اجتماعية أو مالية أو ما يتعلق منها بمجلس اﻷمن.
    Généralement, le motif invoqué pour interdire un procédé de fabrication est d'ordre écologique ou social. UN وعادة ما يفسَّر الباعث إلى حظر عملية إنتاج معينة بأسباب بيئية أو اجتماعية.
    C'est pourquoi le nouveau nom ne doit pas donner faussement l'impression que celui qui le porte appartient à un groupe culturel, religieux ou social déterminé. UN ويعني هذا أن الاسم الجديد ينبغي ألا يعطي انطباعا زائفا بأن الشخص الحامل لﻹسم ينتمي إلى جماعة ثقافية أو دينية أو اجتماعية معينة.
    De même, il devra favoriser le travail et l'emploi des personnes affectées par des limitations d'ordre physique, mental ou social. UN وتقوم الدولة كذلك بتشجيع العمل وتشغيل اﻷشخاص الذين يعانون من قصور أو اعاقات بدنية أو ذهنية أو اجتماعية.
    Je condamne fermement le terrorisme en tant que moyen de parvenir à des fins politiques, économiques ou sociales. UN وإني أدين بشدة الإرهاب كوسيلة لبلوغ أغراض سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    Ces institutions peuvent être officielles ou non officielles, politiques ou sociales. UN ويمكن أن تكون المؤسسات رسمية أو غيـر رسمية، أو سياسية، أو اجتماعية.
    D'autres considérations environnementales ou sociales peuvent exister en fonction des préférences des consommateurs. UN وقد توجد اعتبارات بيئية أو اجتماعية أخرى ترتكز على تفضيلات المستهلكين.
    soient économiques ou sociaux, a néanmoins été consacré. UN إلا أن الدولة بقيت ضامنة للقطاعات الاستراتيجية سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية.
    Elle suppose à la fois un mode concerté de comportement humain et des croyances traditionnelles, des formes sociales et les échanges matériels de groupes raciaux, religieux ou sociaux. UN وهو يفترض نمطا متكاملا من السلوك الإنساني، وفي الوقت نفسه. معتقدات عرفية، ومعايير اجتماعية وحرفا مادية لمجموعة عرقية أو دينية أو اجتماعية.
    D'autres plaintes portaient sur le non—exercice de certains droits économiques ou sociaux. UN وأشارت الشكاوى اﻷخرى إلى التمتع غير الكافي بحقوق اقتصادية أو اجتماعية معينة.
    Aucune politique économique ou sociale équitable ne pourra être introduite ou conservée tant que les responsables politiques n'auront pas une vision globale de l'ensemble du travail effectué par les femmes et les hommes et de sa valeur. UN ولا يمكن الأخذ بأي سياسة اقتصادية أو اجتماعية عادلة أو الاحتفاظ بها ما لم تكن لدى راسمي السياسة العامة فكرةٌ شاملة عن كل ما تؤديه النساء والرجال من عمل غير مدفوع الأجر وقيمته.
    Ces exploitations sont souvent productives et utilisent efficacement les terres, mais certaines sont critiquées car elles remplacent d'autres écosystèmes à forte valeur écologique ou sociale. UN وهذه كثيرا ما تكون منتجة وتوفر استخداما فعالا لﻷرض، ولكن بعضها ينتقد ﻷنه يحل محل نظم إيكولوجية أخرى ذات قيمة إيكولوجية أو اجتماعية عالية.
    Ils démentent avoir eu l'intention d'inciter à la haine ou de renverser l'ordre constitutionnel comme on le leur a reproché et nient avoir appartenu à une organisation religieuse ou sociale illégale quelle qu'elle soit. UN ويرفض صاحبا البلاغ التهمة الموجهة إليهما، وهي أنهما كانا ينويان التحريض على الكراهية أو الإطاحة بالنظام الدستوري، كما أنهما ينكران انتماءهما إلى أي منظمة دينية أو اجتماعية غير قانونية.
    Au-delà de la douzième semaine, l'avortement a lieu uniquement si des raisons médicales et sociales l'exigent. UN وفي أعقاب الأسبوع الثاني عشر، لا يجوز إجراء الإجهاض إلا بناء على دواع طبية أو اجتماعية.
    Il fait toujours valoir la solidarité et la complémentarité de tous les droits, qu'ils soient civils et politiques ou économiques et sociaux. UN وتنادي الحركة دائما بالتضامن وتكامل جميع الحقوق، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir des conditions humaines et dignes dans les centres de protection des mineurs ayant des problèmes de comportement et en situation sociale difficile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي توفر الظروف الإنسانية والكريمة في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون مشاكل سلوكية أو اجتماعية.
    Le Comité note avec préoccupation que, bien qu’illégale, la polygamie continue d’être pratiquée dans certaines régions, sans aucune sanction juridique ni sociale. UN ١٣٨ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن تعدد الزوجات، رغم أنه ممنوع بحكم القانون، يمارس في بعض المناطق، دون التعرض لجزاءات قانونية أو اجتماعية.
    Mon pays reconnaît l'universalité de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. UN إن بلادي تعترف بالصفة الكونية لجميع حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    Il ne peut être fait de discrimination à l'égard de personne dans la vie politique, sociale ou économique pour quelque raison que ce soit. UN ولا يتعرض أي شخص للتمييز لأسباب سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو لأي سبب آخر أيا كان.
    Malte est fermement convaincue que le droit à la vie appartient à l'enfant à naître dès la conception et que, par conséquent, le recours à l'avortement comme moyen de résoudre des problèmes de santé ou de société constitue un déni de ce droit. UN وتعتقد مالطة اعتقادا راسخا أنّ الحق في الحياة يشمل الجنين منذ لحظة الحمل، وأنّ استخدام الإجهاض كوسيلة لحل مشاكل صحية أو اجتماعية هو بالتالي حرمان من هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more