"أو احتجز" - Translation from Arabic to French

    • ou détenu
        
    • ou détenue
        
    • ou placé en détention
        
    S'il avait été de nouveau arrêté ou détenu, il aurait fallu, en vertu des articles 55 et 69 du Code de procédure pénale, que le ministère public en soit immédiatement avisé. UN وإذا كان قد أوقف أو احتجز كان ولا بد أن يكون هناك، بموجب المادتين ٥٥ و٩٦ من قانون الاجراءات الجنائية، التزام باخطار مكتب المدعي العام فورا.
    Aucun élément dans la documentation dont le Comité a été saisi ne vient corroborer la plainte, selon laquelle l'auteur aurait été arrêté ou détenu en raison de sa participation à des manifestations contre le régime du Président Diouf ou parce qu'il aurait soutenu le Mouvement des forces démocratiques de la Casamance. UN وما من شيء في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن مقدم البلاغ قد اعتقل أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية.
    S'il avait été de nouveau arrêté ou détenu, il aurait fallu, en vertu des articles 55 et 69 du Code de procédure pénale, que le ministère public en soit immédiatement avisé. UN وإذا كان قد أوقف أو احتجز كان ولا بد أن يكون هناك، بموجب المادتين ٥٥ و٩٦ من قانون الاجراءات الجنائية، التزام باخطار النيابة العامة فوراً.
    ii) elle a été arrêtée ou détenue pour une infraction de cette nature au cours de la période où elle était en liberté sous caution après avoir été inculpée d'une telle infraction. UN `٢` أنه قد قبض عليه أو احتجز في جريمة مخدرات أثناء الفترة التي أُطلق سراحه فيها بكفالة بعد اتهامه بارتكاب جريمة مخدرات.
    8.4 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle il aurait été détenu en 1990, le Comité a pris note de la déclaration de l'État partie, comme quoi il n'apparaît nulle part dans ses dossiers que M. Koné ait été de nouveau arrêté ou placé en détention après avril 1988. UN ٨-٤ أما فيما يتعلق باحتجاز مقدم البلاغ المزعوم في عام ٠٩٩١ فإن اللجنة أحاطت علما برد الدولة الطرف بأن سجلاتها لا تكشف أن السيد كونيه قد اعتقل أو احتجز مجددا بعد نيسان/أبريل ٨٨٩١.
    Aucun élément dans la documentation dont le Comité a été saisi ne vient corroborer la plainte, selon laquelle l'auteur aurait été arrêté ou détenu en raison de sa participation à des manifestations contre le régime du président Diouf ou parce qu'il aurait soutenu le Mouvement des forces démocratiques de la Casamance. UN وما من شأن في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن صاحب البلاغ قد أوقف أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية.
    a) avoir été pris en otage ou détenu illégalement pendant plus de trois jours; UN )أ( إذا أخذ الشخص كرهينة أو احتجز بصورة غير مشروعة لمدة تزيد على ثلاثة أيام؛
    b) avoir été pris en otage ou détenu illégalement pendant une période plus courte dans des circonstances indiquant que la vie du requérant était immédiatement menacée; UN )ب( إذا أخذ الشخص كرهينة أو احتجز بصورة غير مشروعة لمدة أقصر في ظروف تدل على وجود خطر محدق يتهدد حياة المطالب؛
    a) avoir été pris en otage ou détenu illégalement pendant plus de trois jours; UN )أ( إذا أخذ الشخص كرهينة أو احتجز بصورة غير مشروعة لمدة تزيد على ثلاثة أيام؛
    b) avoir été pris en otage ou détenu illégalement pendant une période plus courte dans des circonstances indiquant que la vie du requérant était immédiatement menacée; UN )ب( إذا أخذ الشخص كرهينة أو احتجز بصورة غير مشروعة لمدة أقصر في ظروف تدل على وجود خطر محدق يتهدد حياة المطالب؛
    22. En vertu du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale devra être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. UN 22- عملاً بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية، لكل شخص ألقي القبض عليه أو احتجز بتهمة جنائية الحق في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يُفرَج عنه.
    4.6 L'État partie remarque que le requérant n'allègue pas avoir été victime de torture ni avoir été arrêté ou détenu par les autorités éthiopiennes. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لا يدعي أنه عانى من التعذيب أو أنه ألقي القبض عليه أو احتجز من جانب السلطات الإثيوبية.
    4.3 En ce qui concerne le cas spécifique du requérant, l'État partie note que ce dernier n'a pas invoqué avoir subi des actes de torture, ni avoir été arrêté ou détenu par les autorités éthiopiennes. UN 4-3 وفيما يتعلق بالحالة المحددة لملتمس اللجوء (صاحب البلاغ) تشير الدولة الطرف إلى أنه لم يذكر أنه تعرض لأعمال تعذيب، أو أنه ألقي القبض عليه أو احتجز من جانب السلطات الإثيوبية.
    4.6 L'État partie remarque que le requérant n'allègue pas avoir été victime de torture ni avoir été arrêté ou détenu par les autorités éthiopiennes. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لا يدعي أنه عانى من التعذيب أو أنه ألقي القبض عليه أو احتجز من جانب السلطات الإثيوبية.
    D'après l'État partie, ce n'est que dans son recours à la Commission que le requérant a signalé, de façon très vague et en pleine contradiction avec ses allégations antérieures, avoir été arrêté ou détenu par la police ou le CID, plusieurs fois entre février 1998 et son départ en Suisse. UN وبيّنت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يشر إلى أنه أُلقيَ القبض عليه أو احتجز من قبل الشرطة أو مكتب الخدمات السرية عدة مرات ما بين شباط/فبراير1998 وسفره إلى سويسرا، إلا عند نظر لجنة الطعون في استئنافه، وبصورة مبهمة ومتناقضة مع ادعاءاته السابقة.
    L'État partie doit veiller à ce que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale soit traduit dans le plus court délai devant un juge (par. 3 de l'article 9 du Pacte). UN ويتعين على الدولة الطرف ضمان أن يَمْثل أي شخص ألقي عليه القبض أو احتجز بسبب تهمة جنائية فوراً أمام القاضي (الفقرة 3 من المادة 9 من العهد).
    5.5 En ce qui concerne l'allégation selon laquelle le paragraphe 1 de l'article 9 aurait été violé au motif que les trois principaux moyens de preuve invoqués par la suite par l'accusation n'avaient pas été mentionnés dans le mandat d'arrêt délivré contre l'auteur, le Comité rappelle que le principe de légalité est violé si un individu est arrêté ou détenu pour des motifs qui ne sont pas clairement prévus par la loi nationale. UN ٥-٥ وبالنسبة للادعاء بانتهاك الفقرة ١ من المادة ٩ ﻷن أمر القبض على الشاكي لم يبين مصادر اﻷدلة الثلاثة الرئيسية التي اعتمدت عليها النيابة فيما بعد، فاللجنة تشير إلى أن مبدأ القانونية ينتهك لو أن فردا اعتقل أو احتجز ﻷسباب ليست مقررة بوضوح في التشريعات المحلية.
    16. La source rappelle que le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la République argentine est partie depuis août 1986, établit que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale devra être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. UN 16- ويذكّر المصدر أيضاً بأن الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وجمهورية الأرجنتين طرف فيها منذ آب/أغسطس 1986، تنص على حق كل شخص ألقي القبض عليه أو احتجز بتهمة جنائية في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يفرَج عنه.
    De même, il n'a pas été précisé si la loi prévoyait l'obligation de traduire toute personne arrêtée ou détenue < < dans le plus court délai > > devant un juge ou une autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, conformément au paragraphe 3 de l'article 9. UN كما أنه لم يحدَّد ما إذا كان القانون ينص على ضرورة مقاضاة كل شخص ألقي عليه القبض أو احتجز " في أقرب وقت " أمام قاض أو سلطة يخولها القانون ممارسة مهام قضائية، طبقاً للفقرة 3 من المادة 9.
    On rappellera à cet égard, d'une part, les dispositions très explicites de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, laquelle stipule au paragraphe 4 de son article 7 : < < Toute personne arrêtée ou détenue sera informée des raisons de l'arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de l'accusation ou des accusations portées contre elle > > . UN ويذكر في هذا الصدد، من ناحية، بالأحكام الصريحة جدا المنصوص عليها في الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تنص في الفقرة 4 من مادتها 7 على ما يلي: ' ' 4 - يخبر كل شخص اعتقل أو احتجز بأسباب اعتقاله ويشعر، في أقرب الآجال، بالتهمة أو التهم الموجهة إليه``.
    8.4 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle il aurait été détenu en 1990, le Comité a pris note de la déclaration de l'Etat partie, comme quoi il n'apparaît nulle part dans ses dossiers que M. Koné ait été de nouveau arrêté ou placé en détention après avril 1988. UN ٨-٤ أما فيما يتعلق باحتجاز صاحب البلاغ المزعوم في عام ٠٩٩١ فأحاطت اللجنة علما برد الدولة الطرف بأن سجلاتها لا تكشف أن السيد كونيه قد أوقف أو احتجز مجددا بعد نيسان/أبريل ٨٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more