Les organisations de la société civile constituaient pour l'institution ou le Mécanisme national une précieuse source d'informations sur les réalités auxquelles se heurtaient les minorités ethniques et nationales. | UN | ذلك أن منظمات المجتمع المدني تشكل مصدراً قيّماً تستمد منه المؤسسة أو الآلية الوطنية المعلومات عن الحقائق التي تواجهها الأقليات الإثنية والقومية. |
Il lui a également présenté, à sa demande, des observations concernant son intention de citer deux accusés à comparaître comme témoins dans des procès à venir devant le Tribunal ou le Mécanisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واستجابة لطلبات قدمها قلم الآلية، وفر فرع مكتب المدعي العام للآلية في لاهاي للقلم عروضا بشأن اعتزامه دعوة اثنين من المتهمين كشاهدين في الإجراءات المقبلة أمام المحكمة أو الآلية. |
Le Comité devra également entamer des discussions précises sur la forme, le mode d'opération et le financement de la structure ou du mécanisme proposé. | UN | وينبغي أن تبدأ اللجنة أيضا في إجراء مناقشات دقيقة لتحديد شكل البنية أو الآلية المقترحة وكيفية عملها وتمويلها. |
Les rapports ne sont rendus publics qu'avec l'accord de l'État partie ou du mécanisme national de prévention concerné. | UN | ولا تُنشر التقارير إلاّ بموافقة الدولة الطرف أو الآلية الوقائية الوطنية المعنية. |
Le Gouvernement considère que le processus de règlement au titre du Traité est important, mais qu'il ne doit pas être perçu comme le principal moyen ou mécanisme pour promouvoir à l'avenir les relations découlant du Traité. | UN | وبينما تعترف الحكومة بأهمية عملية التسوية بموجب المعاهدة، فلا ينبغي اعتبار هذه العملية محور التركيز أو الآلية الرئيسية لتشجيع هذه العلاقة في المستقبل. |
F. Institutions ou mécanismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme | UN | واو - المؤسسات أو الآلية الوطنية المسؤولة عن مراقبة إعمال حقوق الإنسان |
ii) Pourcentage de services TIC améliorés ou automatisés | UN | ' 2` النسبة المئوية لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المحسنة أو الآلية |
E. Institutions ou organismes nationaux chargés de veiller au | UN | هاء - المؤسسات أو الآلية الوطنية المسؤولة عن الاشراف على إعمال حقوق |
Les donateurs se sont engagés à accroître sensiblement leur aide au titre de l'Initiative, mais ils n'ont donné aucune précision sur l'importance de l'accroissement, le calendrier ou le Mécanisme qui sera utilisé pour fournir l'aide. | UN | وبينما التزمت الجهات المانحة بإجراء زيادات كبيرة في إطار المبادرة، فإنها لم تقدم أي إفادة محددة بشأن مقدار الزيادة أو الجدول الزمني أو الآلية التي ستصرف المعونة عن طريقها. |
Il sera possible d'envisager des consultations avec le secrétariat de la Convention ou le Mécanisme mondial afin d'obtenir des précisions sur l'application des directives pour l'établissement de rapports ou une assistance en la matière. | UN | ويمكن أيضاً إجراء مشاورات مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر و/أو الآلية العالمية للحصول على توضيحات أو مساعدة في تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير. |
c) Chacun des pays en développement touchés Parties présentera, à titre individuel, le résumé de son rapport national au cours des procédures d'examen par l'organe ou le Mécanisme approprié désigné à cette fin; | UN | (ج) ينبغي أن يقوم كل من البلدان الأطراف النامية المتضررة، على أساس فردي، بتقديم موجز تقريره الوطني خلال عملية الاستعراض في الهيئة أو الآلية المناسبة التي تعين لهذا الغرض؛ |
Nul ne peut être traduit devant une juridiction nationale pour des faits constitutifs de violations graves du droit international humanitaire au sens du présent Statut s'il a déjà été jugé par le TPIY, le TPIR ou le Mécanisme. | UN | 1 - لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي بموجب هذا النظام الأساسي تكون المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو الآلية قد حاكمته عليها بالفعل. |
Les rapports ne sont rendus publics qu'avec l'accord de l'État partie ou du mécanisme national de prévention concerné. | UN | ولا تُنشر التقارير إلاّ بموافقة الدولة الطرف أو الآلية الوقائية الوطنية المعنية. |
S'il pourrait être utile de créer un tel groupe, il n'est pas certain que celui-ci permette de revitaliser les travaux de la Conférence ou du mécanisme de désarmement multilatéral en général. | UN | وفي حين أن إنشاء فريق من هذا القبيل يمكن أن يكون أمراً قيماً، إلا أن من غير اليقين أن تؤدي العملية إلى تنشيط مؤتمر نزع السلاح أو الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح بوجه عام. |
Selon qu'il convient, pour des motifs opérationnels, le bureau régional représente le secrétariat et le Mécanisme mondial dans les processus au niveau des pays, par exemple, lorsque cela s'avère plus rentable que la participation directe du secrétariat ou du mécanisme mondial. | UN | وسيمثل المكتب الإقليمي، عندما تقتضي الدواعي التنفيذية، الأمانة والآلية التنفيذية في العمليات القطرية، على سبيل المثال عندما يثبت أنه أكثر فعالية من حيث الكلفة من الإشراك المباشر للأمانة أو الآلية العالمية. |
85. Les Parties ont suggéré différents moyens permettant d'allouer les ressources nécessaires au fonctionnement du Comité de l'adaptation: soit par l'intermédiaire de la Conférence des Parties ou du mécanisme financier, soit au titre du budget ordinaire du secrétariat. | UN | 85- واقترحت الأطراف طرائق مختلفة لتخصيص الموارد لأغراض عمل لجنة التكيف، إما عن طريق مؤتمر الأطراف، أو الآلية المالية، أو الميزانية العادية للأمانة. |
Le projet de résolution demande à l'Assemblée générale de créer à cette fin un groupe de travail à participation non limitée, pour débattre plus en profondeur de ce processus ou mécanisme. | UN | ولتحقيق هذه الهدف، يطلب مشروع القرار إلى الجمعية العامة تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية لمناقشة هذه العملية أو الآلية بقدر أكبر من الدقة. |
F. Institutions ou mécanismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme | UN | واو - المؤسسات أو الآلية الوطنية المسؤولة عن مراقبة إعمال حقوق الإنسان |
ii) Augmentation du pourcentage de services TIC améliorés ou automatisés | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المعززة أو الآلية |
E. Institutions ou organismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme | UN | هاء- المؤسسات أو الآلية الوطنية المسؤولة عن الاشراف على إعمال حقوق الإنسان |
La proposition du Comité de la planification du développement (CPD) des Nations Unies en faveur de la création d'un tel organe ou d'un tel mécanisme mérite d'être examinée très sérieusement. | UN | في المستقبل. كذلك فإن اقتراح لجنــة اﻷمــم المتحــدة للتخطيــط اﻹنمائي بإنشاء هذه الهيئة أو اﻵلية اقتراح جدير بالدراسة الجادة. |
Par exemple, certains États n'ont pas fait usage de tout l'éventail des mesures disponibles pour rouvrir des zones précédemment soupçonnées de présenter des risques, et ils élaborent actuellement des plans d'exécution de l'article 5 qui reposent uniquement sur l'utilisation des études techniques et des méthodes de déminage manuel ou mécanique. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تستخدم بعض الدول الأطراف المجموعة الكاملة من الإجراءات المتاحة للإفراج عن المناطق التي كان مشتبها بخطورتها سابقاً، وتقوم هذه الدول الأطراف بوضع خطط لتنفيذ المادة 5 تفترض استخدام عمليات المسح التقني وطرائق التطهير اليدوية أو الآلية دون غيرها. |
Cela dit, la Couronne considère que le processus de règlement est certes important mais qu'il ne doit pas être perçu comme la seule priorité ou comme le moyen de promouvoir de telles relations dans l'avenir. | UN | على أنه إذا كان التاج يعترف بأهمية عملية التسوية، فلا ينبغي اعتبار هذه العملية محور التركيز أو الآلية الرئيسية لتشجيع هذه العلاقة في المستقبل. |
Il formulera également des conseils à l'intention du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda ou de leur mécanisme résiduel quant à leurs relations avec les États et les pays hôtes. | UN | كما سيسدي المشورة إلى المحكمتين أو الآلية المتبقية بعدهما بشأن علاقاتهما مع الدول ومع البلدين المضيفين. |