"أو الأخلاقي" - Translation from Arabic to French

    • ou moral
        
    • ou éthiques
        
    Il est interdit de diffuser des émissions susceptibles d'avoir un effet nuisible sur le développement physique, spirituel ou moral des enfants et des jeunes. UN ولا يمكن إذاعة أي برامج يترتب عليها أثر ضار على التطور البدني، أو الروحي، أو الأخلاقي للأطفال والشباب.
    Il convient d'ajouter que le Code du travail envisage de protéger l'employeur et l'employé du harcèlement sexuel ou moral. UN وتجدر الإشارة إلى أن قانون العمل يستهدف حماية صاحب العمل والعامل من التحرش الجنسي أو الأخلاقي.
    Le nouveau Code vient d'instituer en faute lourde le harcèlement sexuel ou moral ainsi que l'intimidation, car désormais ces faits constituent un motif de révocation dans le chef de son auteur UN يعتبر قانون العمل الجديد التحرش الجنسي أو الأخلاقي بالإضافة إلى التخويف خطأ فاحشا ويمكن أن يكون سببا لإلغاء عقد مرتكب الخطأ.
    Tout comme des particuliers font des dons à des œuvres de charité, de nombreux pays pensent que c'est leur devoir religieux, social, ou moral d'aider dans d'autres pays ceux qui souffrent de la famine, de la sècheresse, de la guerre, ou de la maladie. UN فهناك بلدان كثيرة، مثلها مثل الأفراد الذين ينفقون أموالهم على البر، تشعر أن واجبها الديني أو الاجتماعي أو الأخلاقي يدعوها إلى مساعدة شعوب البلدان الأخرى التي تعاني من مجاعة أو جفاف أو حرب أو مرض.
    En vertu de ce dernier, la discrimination pour des motifs de couleur, de race, d'origine ethnique ou nationale, de sexe, de situation matrimoniale, de convictions religieuses ou éthiques ou de l'âge était interdite. UN وبموجب القانون الأخير، حظر التمييز على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو القومي أو نوع الجنس أو الحالة الزواجية أو المعتقد الديني أو الأخلاقي أو السن.
    Le décret présidentiel 236 de 1992 dispose que les spots publicitaires projetés par la télévision ne doivent pas faire de discrimination entre les sexes et qu'il ne faut pas transmettre des programmes qui risquent de porter un grave préjudice au développement physique mental ou moral des mineurs ou qui contiennent des scènes de pornographie ou de violence. UN وينص المرسوم الرئاسي 236 لعام 1992 على أن الإعلانات التجارية لا يجب أن تحتوي على أمثلة عن التمييز بين الجنسين، وأن البرامج التي قد تضر بشكل خطير بالنمو الجسدي أو العقلي أو الأخلاقي للقاصرين أو التي تحتوي على مشاهد إباحية أو عنيفة لا يجب أن تبث.
    De plus, en vertu de l'article 6, les responsables sont tenus de veiller à ce que la publicité ne comporte pas des séquences destinées aux enfants ou dans lesquelles sont présents des enfants, si elles encouragent des comportements susceptibles de nuire à leur santé ou à leur développement psychologique ou moral. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 6 منه على أن تعمل هيئتا الإذاعة والتلفزيون على ألا تتضمن الإعلانات التي تبثّ إعلانات تستهدف الأطفال أو يظهر فيها الأطفال، إذا كانت تشجع على سلوك يعرّض صحة الطفل أو نموّه الفيزيولوجي أو الأخلاقي للخطر.
    L'article 24.1 stipule qu'un jeune ne peut exercer aucune profession ni occuper aucun emploi qui serait préjudiciable à sa santé ou à son éducation ou perturberait son développement physique, mental ou moral. UN وتنص المادة 24(1) على عدم استخدام الأحداث في أي شغل أو عمل يسبب ضرراً لصحتهم أو تعليمهم، أو يعوق نموهم الجسدي أو العقلي أو الأخلاقي(17).
    :: Le harcèlement sexuel ou moral (art. 73 et 74) et l'intimidation sont désormais considérés comme faute lourde dans le chef de l'employeur ou du travailleur, et peuvent entraîner la résiliation du contrat; UN :: يُعتبر الآن التحرش الجنسي أو الأخلاقي (المادتان 73 و 74) والتخويف خطأ فاحشا في حق رب العمل أو العامل ويمكن أن يؤدي إلى فسخ عقد العمل؛
    La loi sur la radiodiffusion et la télévision, dans son article 5, interdit à tous les responsables de programmer, entre 6 heures et 22 heures, des émissions susceptibles de mettre en péril le développement psychologique ou moral des enfants et des adolescents. UN 401- تنص المادة 5 من قانون البث الإذاعي والتلفزيوني(240) على ألا يتم بين الساعة السادسة صباحاً والعاشرة مساءً بث برامج يمكن أن تعرض النمو الفيزيولوجي أو الأخلاقي للطفل والحدث للخطر.
    51. Outre l'abolition du travail des enfants, le programme a pour but d'assurer la protection des enfants et des adolescents contre toutes les formes d'exploitation économique susceptibles de compromettre leur scolarité et de nuire à leur santé et à leur développement physique, psychique ou moral. UN 51- وإلى جانب القضاء على عمل الأطفال، فإن البرنامج يستهدف حماية الطفل والمراهقين من جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي التي قد تعترض سبيل تعليمهم أو تُشكل خطراً أو أذى لصحتهم ونموهم الجسدي أو العقلي أو الأخلاقي.
    31. Le Comité salue l'adoption de la loi générale sur la communication audiovisuelle (mars 2010), qui impose des restrictions sur les contenus susceptibles de nuire au développement physique, mental ou moral des enfants. UN 31- ترحب اللجنة باعتماد القانون العام المتعلق بالاتصالات السمعية والبصرية (آذار/مارس 2010)، الذي يفرض قيوداً على محتويات قد تضّر بنماء الأطفال البدني أو العقلي أو الأخلاقي.
    La loi sur la réglementation de la publicité interdit, dans son article 2, les publicités destinées aux personnes âgées de moins 15 ans ou celles qui mettent en scène des personnes âgées de moins de 15 ans, si elles encouragent des comportements susceptibles de mettre en danger leur santé ou leur développement psychologique ou moral. UN 402- وتحظر المادة 2 من قانون تنظيم الإعلانات(242)، الإعلانات التي تستهدف الأشخاص دون سن 15 عاماً أو التي يظهر فيها أشخاص دون سن 15 عاماً، إذا كانت تشجع على سلوك يعرّض صحتهم أو نموهم الفيزيولوجي أو الأخلاقي للخطر.
    En effet, les victimes de harcèlement sexuel et/ou moral se retrouvent dans un état de sidération (sonnées, sous le choc), ce qui les empêche de réagir immédiatement et/ou de manière < < adéquate > > . UN وغالبا ما يعاني حقا ضحايا التحرش الجنسي و/أو الأخلاقي بالرهبة (الإحساس بالذهول، أو تأثير الصدمة)، بما يحول بينهم وبين رد الفعل المباشر و/أو " المناسب " .
    L'article 102 (1) dispose : < < est interdit dans l'entreprise, au sein de l'établissement ou dans leurs environnements immédiats, tout acte constitutif de harcèlement sexuel ou moral > > ; par ailleurs, < < le harcèlement sexuel ou moral peut être le fait de l'employeur ou du travailleur. UN وتنص االمادة 102 (1) على ما يلي: " يمنع داخل الشركة، أو داخل المؤسسة، أو في محيطها المباشر، أي عمل يشكل تحرشا جنسيـا أو أخلاقيا " ، ومن ناحية أخرى، " قد يكون التحرش الجنسي أو الأخلاقي من فعل صاحب العمل أو العامل.
    2. En application de la législation en vigueur deux options s'offrent aux appelés ayant des objections fondées sur des convictions religieuses ou éthiques. UN 2- وبموجب التشريع الحالي، تُكفل للمجندين ذوي المعتقد الديني أو الأخلاقي طريقتان بديلتان لإنجاز الخدمة الوطنية.
    La discrimination concernant les clauses et conditions d'emploi, de formation, d'avancement et de licenciement en raison de la couleur, de la race, des origines ethniques ou nationales, du sexe, de l'âge, de la situation matrimoniale ou des convictions religieuses ou éthiques ont aussi été des motifs pour déposer une réclamation personnelle en vertu de l'article 28 de l'Employment Contracts Act de 1991. UN وكان التمييز في أحكام وشروط العمل والتدريب والترقية والفصل من العمل بسبب لون العامل أو عرقه أو أصله الإثني أو القومي أو نوع جنسه أو سنه أو حالته الزواجية أو معتقده الديني أو الأخلاقي من بين الأسباب أيضاً التي كانت تدعو إلى تقديم تظلم شخصي بموجب المادة 28 من قانون عقود العمل لعام 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more