"أو الأرامل" - Translation from Arabic to French

    • ou veuves
        
    • ou veufs
        
    • les veuves
        
    Au Ghana, 16 % des femmes âgées entre 15 et 19 ans sont mariées, divorcées ou veuves. UN وفي غانا، تبلغ نسبة الفتيات المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً 16 في المائة.
    En Guinée, on estime à 46 % le taux des jeunes filles de 15 à 19 ans à être mariées, divorcées ou veuves. UN وفي غينيا، يُقدر معدل الفتيات المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً 46 في المائة.
    La diversité des croyances culturelles des différents groupes ethniques est à l'origine d'une discrimination généralisée et de multiples violations frappant les femmes, notamment les femmes mariées, divorcées ou veuves. UN وقد نشأ عن تنوع المعتقدات الثقافية لدى مختلف الجماعات العرقية، تمييز واسع النطاق وانتهاكات عديدة تتعرض لها المرأة ولا سيما النساء المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل.
    Les résultats ont trouvé que sur les 10 742 familles intéressées, les bénéficiaires directs étaient les chefs de famille, soit 9 626 hommes. Le reste correspond à des mères célibataires ou veuves. UN وأوضحت النتائج أن الأسر الـ 742 10 المستفيدة بصورة مباشرة من برنامج رؤساء الأسر المعيشية، من بينها 626 9 رجلاً، والباقي من الأمهات الوحيدات أو الأرامل.
    La Charte de la femme assure la protection des femmes et des jeunes filles de 16 à 21 ans contre les risques moraux et l'exploitation, et énonce les responsabilités des parents concernant la protection de leurs enfants célibataires ou veufs. UN وينص ميثاق المرأة على حماية النساء والبنات بين سن 16 و 21 ضد الأخطار الأخلاقية والاستغلال الأخلاقي، ويحدد مسؤوليات الوالدين فيما يتصل برعاية أولادهم غير المتزوجين أو الأرامل.
    Elle souhaite savoir, par exemple, si les divorcées ou les veuves sont traitées différemment des autres femmes qui ont délibérément choisi de devenir mères célibataires. UN فمثلا هل يتم معاملة المطلقات أو الأرامل بصورة مختلفة عن معاملة النساء اللاتي اخترن بشكل متعمد أن يصبحن أمهات غير متزوجات؟
    La loi sur les contrats fonciers dans les zones rurales mettait spécialement l'accent sur l'égalité des droits fonciers pour les femmes mariées, divorcées ou veuves. UN ويشدد القانون المتعلق بعقود الأراضي الريفية على حقوق متساوية في الأرض للنساء المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل.
    Une modification de la réglementation relative à l'état civil et à la délivrance des passeports permettait désormais aux femmes divorcées ou veuves d'être enregistrées comme chefs de famille. UN وقد مكنت الآن التعديلات التي أُدخلت على لائحتي الأحوال المدنية وجوازات السفر المطلقات أو الأرامل من أن يُسجلن بوصفهن أربابا للأسر.
    Une modification de la réglementation relative à l'état civil et à la délivrance des passeports permettait désormais aux femmes divorcées ou veuves d'être enregistrées comme chefs de famille. UN وقد مكنت الآن التعديلات التي أُدخلت على لائحتي الأحوال المدنية وجوازات السفر المطلقات أو الأرامل من أن يُسجلن بوصفهن أربابا للأسر.
    49. Les femmes (divorcées, séparées ou veuves) dirigent 15 % des ménages. UN 49- تعيل النساء (المطلقات أو المنفصلات عن أزواجهن أو الأرامل) 15 في المائة من الأسر المعيشية.
    En comparaison avec le précédent rapport (2005), le taux de participation des femmes célibataires a légèrement baissé, tandis que celui des femmes mariées et des divorcées et/ou veuves a accusé une légère augmentation. UN ومقارنة بالتقرير الأخير (2005)، فإن معدل غير المتزوجات قد تراجع بعض الشيء، بينما ارتفع المعدل ارتفاعا طفيفا بالنسبة للمتزوجات وبالنسبة للمطلقات و/أو الأرامل.
    Les femmes célibataires ou veuves qui doivent assumer seules le bienêtre de la famille sont particulièrement désavantagées en ce qui concerne l'accès aux services et aux prestations d'aide sociale. UN وتعاني العازبات أو الأرامل المسؤولات عن رعاية الأسر في أوساط المشردين بصفة خاصة من الحرمان فيما يتعلق بالحصول على الخدمات ومواد التموين(110).
    Le risque que l'enfant soit mortné ou naisse avec un poids insuffisant est plus élevé pour les mères peu instruites, célibataires ou veuves (Faculté de médecine de Kaunas, 1998). UN وتزداد خطورة ولادة أجنّة ميتة أو رضّع من ذوي الأوزان المنخفضة لدى الأمهات الحاصلات على تعليم أقل أو غير المتزوجات أو الأرامل (جامعة كاوناس الطبية، 1998).
    Dans les zones rurales, des variations très marquées apparaissent en matière de chômage notamment en ce qui concerne les femmes mariées et les femmes non mariées (célibataires divorcés ou veuves), respectivement de 4 et de 24 % et en matière d'emploi, respectivement de 44 et de 26 % selon les données de 1998. UN وفي المناطق الريفية، يوجد اختلاف بارز للغاية في البطالة (4 في المائة و 24 في المائة) وبالذات (44 في المائة و 26 في المائة) بين النساء المتزوجات وغير المتزوجات (العازبات والمطلقات أو الأرامل) (بيانات 1998).
    Près d'un quart des familles ayant des enfants à charge sont dirigées par des parents seuls en Irlande du Nord, plus de la moitié sont divorcés, séparés ou veufs et près de 92 % d'entre eux sont des femmes. UN 209- يشكل الآباء والأمهات الوحيدون في أيرلندا الشمالية نحو ربع الأسر التي لديها أطفال معالون، بينما يزيد عدد المطلقين، أو المنفصلين، أو الأرامل منهم عن النصف وتشكل النساء نحو 92 في المائة من هذه الأسر.
    Les femmes qui sont chef de famille, celles qui vivent avec le VIH/sida, les réfugiés, les femmes déplacées ou victimes de la traite des êtres humains, les veuves ou les femmes d'âge mûr comptent parmi les groupes de population les plus démunis de la planète. UN وتعد النساء من ربّات الأسر المعيشية أو النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو اللاجئات أو المشردات أو النساء من ضحايا الاتجار أو الأرامل أو المسنات من بين أفقر فئات السكان في العالم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more