"أو الأزمات" - Translation from Arabic to French

    • ou de crise
        
    • ou des crises
        
    • ou une crise
        
    • ou les crises
        
    • ou de crises
        
    • ou crises
        
    • ou d'une crise
        
    • aux crises
        
    Ces menaces ne sont plus limitées aux zones de conflit ou de crise. UN ولم تعد هذه التهديدات تقتصر على مجالات الصراعات أو الأزمات.
    L'importance et la nécessité de cette aide dans certaines circonstances, et surtout en cas de catastrophe ou de crise politique dans le tiers monde, sont indiscutables. UN ولا جدال في أهمية وضرورة هذه المساعدة في بعض الظروف، ولا سيما في حالات الكوارث أو الأزمات السياسية في العالم الثالث.
    Il a appelé l'attention sur le grand nombre de pays bénéficiant du programme du FNUAP qui ont connu des catastrophes naturelles ou des crises politiques ou économiques. UN ولاحظ العدد الكبير من البلدان التي تنفذ فيها برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان والتي تعرضت للكوارث الطبيعية أو الأزمات السياسية أو الاقتصادية.
    Il a aussi été noté qu'il arrivait parfois qu'un conflit armé ou une crise politique grave empêche la notification. UN ولوحظ أيضا أن ما يمكن أن يكون عرقل الإبلاغ في بعض الحالات هو الصراع المسلح أو الأزمات السياسية الحادة وغيرها من التطورات السلبية في الحالة الأمنية الدولية.
    Les femmes et les filles sont les premières à souffrir de la faim pendant les famines ou les crises alimentaires. UN وتعاني النساء والفتيات عادة من الجوع قبل الآخرين خلال فترات المجاعة أو الأزمات الغذائية.
    La prévention de conflits ou de crises qui peuvent facilement dégénérer en conflits armés est aspect très important des efforts déployés actuellement par les Nations Unies pour promouvoir la sécurité internationale et libérer de nouvelles ressources économiques, scientifiques et technologiques en faveur du développement. UN ومنع المنازعات أو اﻷزمات التي يمكن أن تتحول بسهولة إلى صراعات مسلحة جانب هام جدا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة حاليا في سبيل زيادة اﻷمن الدولي والموارد الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية اﻹضافية السخية من أجل التنمية.
    Ces montants sont affectés aux urgences ou crises subites, notamment aux catastrophes naturelles et aux urgences complexes, ainsi qu'aux situations de détérioration rapide d'une urgence complexe préexistante. UN وتُرصد هذه المخصصات لحالات الطوارئ أو الأزمات المفاجئة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة على السواء، وكذلك التدهور السريع في حالات الطوارئ المعقدة القائمة.
    Ces situations et beaucoup d'autres démontrent que la force et la responsabilisation des institutions nationales sont déterminantes pour réussir la sortie d'un conflit ou d'une crise. UN وتظهر هذه الحالات وحالات كثيرة غيرها أن قوة ومسؤولية المؤسسات الوطنية بالغة الأهمية لنجاح الانتعاش من النزاعات أو الأزمات.
    Lorsque ces investissements cessent d'être rentables, les ressources sont réorientées, d'où des situations de changement ou de crise. UN وحين لا تعود تلك الاستثمارات رابحة، يعاد توجيه الموارد. وينتج عن ذلك حالات من التغيير أو الأزمات.
    Il permet au président de s'adresser à la nation en temps de guerre ou de crise. Open Subtitles أُنشئ ليسمح للرئيس بتنبيه المواطنين عند حدوث الحرب أو الأزمات القومية،
    Elle est dotée de capacités suffisantes en matière de diplomatie préventive, assumant un rôle accru dans la préservation de la stabilité en Europe et réagissant avec rapidité et souplesse aux situations de tension ou de crise qui se manifestent. UN وهي لديها قدرات كافية للدبلوماسية الوقائية، وتقوم بدور أكبر في الحفاظ على الاستقرار في أوروبا والاستجابة بسرعة ومرونة لحالات التوتر أو الأزمات التي تظهر بصورة مفاجأة.
    En période de récession ou de crise économique, les conséquences pourraient être encore plus graves. UN 8- وقد يكون أثر الكارتلات أكثر ضرراً على الفقراء في أوقات الركود الاقتصادي أو الأزمات الاقتصادية.
    L'objectif consiste à faire en sorte que le Fonds puisse répondre aux besoins et faire face aux problèmes des pays sortant d'une situation de conflit ou de crise d'une manière rapide et pertinente et en tant que catalyseur et empêcher ainsi la reprise de conflits violents. UN والهدف من ذلك هو تمكين الصندوق من الاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات وتحديات البلدان التي انتهت فيها النزاعات أو الأزمات على نحو سريع وناجع ومحفِّز، وبالتالي منع وقوعها من جديد في دائرة النزاع العنيف.
    Le centre communique avec la population haïtienne et lui montre qu'en cas d'urgence ou de crise, la MINUSTAH prend les mesures nécessaires pour lui venir en aide. UN ويتواصل المركز بنشاط مع سكان هايتي ويبين أن البعثة تتخذ التدابير اللازمة لمساعدتهم في حالات الطوارئ و/أو الأزمات.
    Rapport sur les incidences des conflits ou des crises politiques sur le développement socioéconomique dans la région de la CESAO UN تقرير عن أثر النزاعات أو الأزمات السياسية على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في منطقة الإسكوا
    Certaines personnes sombrent dans la pauvreté ou s'y enfoncent, du fait de chocs externes, comme une mauvaise gouvernance, des crises financières, des catastrophes naturelles, un conflit ou des crises sanitaires ou familiales. UN ويقع البعض في براثن الفقر، أو يعانون من فقر مدقع، نتيجة صدمات خارجية، مثل سوء الحكم أو الأزمات المالية أو الكوارث الطبيعية أو النزاعات أو الأزمات الصحية أو الأسرية.
    Les stratégies d'entrée et de sortie pourraient devenir plus difficiles à définir et les éléments déclencheurs de l'action humanitaire pourraient être moins des chocs ponctuels que des besoins chroniques ou des crises cycliques. UN وقد يكون من الأصعب تحديد استراتيجيتي الانسحاب والدخول، وقد تصبح آليات تحريك الاستجابة الإنسانية أقل اعتمادا على الصدمات والحوادث وأكثر تركيزا على الاحتياجات المزمنة أو الأزمات الدورية.
    Le choix et le déploiement d'individus ayant les connaissances et l'expérience nécessaires dans les situations qui suivent un conflit ou une crise demeurent un problème critique. UN فتحديد أفراد لديهم المعرفة والخبرة المطلوبة ونشرهم في الحالات التي تعقب انتهاء النزاع أو الأزمات أمر لا يزال يشكل تحديا كبيرا.
    Avec celuici, il convie à une réflexion sur les incidences des réponses données par certains États au phénomène du terrorisme ou pour résoudre une situation exceptionnelle, et sur la justice après un conflit ou une crise institutionnelle. UN وفي هذا التقرير، يدعو المقرر الخاص إلى النظر في آثار ردود أفعال بعض الدول على ظاهرة الإرهاب أو على تسوية حالة استثنائية، وفي إقامة العدل في مرحلة ما بعد المنازعات أو الأزمات المؤسسية.
    Cela permettra aussi au Bureau de disposer en permanence d'un minimum de moyens efficaces de suivi de la situation sur le territoire des États touchés par les conflits ou les crises. UN كما أن وجودهم سيمكِّن المكتب من المحافظة على قدرة دنيا فعالة على الرصد الوقائعي فيما يتعلق بالدول المتأثرة بالصراعات أو الأزمات.
    Cela permettra aussi au Bureau de disposer en permanence d'un minimum de moyens efficaces de suivi de la situation sur le territoire des Etats touchés par les conflits ou les crises. UN كما أن وجودهم سيمكِّن المكتب من المحافظة على قدرة دنيا فعالة على الرصد الوقائعي فيما يتعلق بالدول المتأثرة بالصراعات أو الأزمات.
    Lorsqu'un pays souffrait d'instabilité économique ou de crises périodiques des changes, on assistait fréquemment à une forte réduction des investissements. UN وكثيرا ما تنخفض الاستثمارات بصورة بالغة إذا كان البلد يعاني من عدم الاستقرار السياسي أو اﻷزمات الدورية في العملات اﻷجنبية.
    81. En cas de pénurie ou de crises graves, il se produit des conséquences inévitables sur le monde du travail : la naissance et la multiplication de récessions qui entravent le développement de toute politique destinée à l'amélioration de la condition du travailleur. UN ٠٨- إن حالات العوز أو اﻷزمات الجسيمة تتمخض عن عواقب لا مفر منها على عالم العمل: نشوء وتضاعف حالات الكساد التي تعوق صياغة أية سياسة تستهدف تحسين ظروف العمال.
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires permet de répondre aux situations d'urgence ou crises subites, notamment aux désastres naturels et urgences liées à des conflits. UN 11 - يستخدم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ للاستجابة لحالات الطوارئ أو الأزمات المفاجئة، بما فيها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المتصلة بالنزاعات.
    L'utilisation de compétences plus solides ne fonctionnera que si elle s'accompagne d'un financement suffisant et durable, notamment grâce à des modalités novatrices de financement volontaire, capables de soutenir de manière plus systématique la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire au lendemain d'un conflit ou d'une crise. UN ولن يجدي الاعتماد على خبرات أقوى إلا إذ رافقها التمويل الكافي والمستدام، بما في ذلك نماذج مبتكرة للتمويل الطوعي، يمكنها أن تدعم، بصورة أكثر منهجية، التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في أعقاب النزاعات أو الأزمات.
    :: Le Conseil s'emploie avant tout à faire face aux crises émergentes ou réémergentes. UN :: يتمحور اهتمام المجلس في المقام الأول حول التصدي للأزمات الناشئة أو الأزمات المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more