"أو الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • ou de la famille
        
    • ou la famille
        
    • et à caractère familial
        
    • ou les familles
        
    • ou famille
        
    • ou une famille
        
    • ou d'une famille
        
    • ou de membres de la famille
        
    • ou du tribunal aux affaires familiales
        
    • ou de membres de leur famille
        
    • ou un ménage
        
    • ou élargie ont
        
    • ou aux affaires familiales
        
    • ou de recherches menées par la famille
        
    Le plus souvent, la vulnérabilité est imputable à la discrimination de droit et de fait qui résulte de l'action ou de l'inaction de l'État ou de la famille. UN وغالباً ما يرجع هذا الضعف إلى أنماط التمييز، القانونية والفعلية، الناشئة من تصرُّف الدولة أو الأسرة أو عدم تصرُّفها.
    Le plus souvent, la vulnérabilité est imputable à la discrimination de droit et de fait qui résulte de l'action, ou de l'inaction de l'État ou de la famille. UN وفي معظم الحالات، تكون أنماط التمييز، بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع، الناشئة إما عن فعل الدولة أو الأسرة أو امتناعهما عن الفعل، هي سبب هذا الضعف.
    Cela étant, en dépit de la loi, les coutumes sociales continuent d'autoriser le père ou la famille à imposer le mariage aux filles. UN ولا تمنع التشريعات التقيد بالعادات الاجتماعية مما يتيح عندئذ فرض الزواج من قبل الأب على بناته أو الأسرة على بناتها.
    Bon nombre d'entre elles, également, peuvent se voir interdire - par leur époux ou la famille en général - de prendre un emploi à l'extérieur. UN ويجوز أن يكون قد حال الزوج أو الأسرة أو عوامل أخرى دون عمل كثيرات، ومن هذه العوامل الحاجة إلى رعاية الأطفال.
    Documents d'information sur les jeunes ou les familles UN مواد إعلامية عن الشباب أو الأسرة
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que la violence à l'égard des femmes est un phénomène que l'on observe principalement dans le cadre de la famille ou de la famille d'accueil. UN ٩- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن العنف بالنساء ينشأ بالأساس داخل الأسرة أو الأسرة الحاضنة.
    On peut donner pour exemples le partenariat qui s'établit entre la femme et l'homme dans le cadre du mariage et de la famille, la participation de la femme aux activités professionnelles de son mari ou de la famille et le travail des femmes vivant en zones rurales. UN و شراكة المرأة للرجل في الزواج وبناء بيت، وعمل المرأة في منشأة الزوج أو الأسرة وعمل المرأة الريفية هي كلّها من الأمثلة على ذلك.
    Ces modifications doivent permettre aux travailleurs d'interrompre plus facilement temporairement leur carrière lorsqu'un membre du ménage ou de la famille est gravement malade. UN وتتيح هذه التعديلات للعمال الانقطاع المؤقت عن العمل بشكل أيسر عندما يكون أحد أفراد الأسرة المعيشية أو الأسرة مريضا للغاية.
    En 2006, on a achevé 18 projets financés dans le cadre d'un deuxième contrat, dont 4 portant sur l'école ou la famille. UN وفي عام 2006 أُنجزت المشاريع الـ 18 بموجب الاتفاق الثاني، أربعة بشأن المدرسة أو الأسرة.
    Dans ce cas, ces représentants ont pensé que le Groupe de travail, avant de considérer qu'un cas a été élucidé, devrait s'efforcer par tous les moyens d'enquêter sur les raisons à l'origine de cette action ou de ce défaut d'action par la source ou la famille concernée. UN وكان من رأيهم أنه يجدر بالفريق العامل في هذه الحالات أن يعمد، قبل اعتبار أن القضية قد تم إيضاحها، إلى بذل كل جهد ممكن للتحقيق في الأسباب الكامنة وراء مثل هذا التصرف أو عدم التصرف من جانب المصدر أو الأسرة المعنية.
    Les parents, forts des promesses et des engagements pris avec le partenaire ou la famille partenaire, et dans la crainte de voir la fille opérer son choix personnel pour son mariage, se décident à vite la marier, soit par remise à sa future belle-famille, soit par enlèvement . UN وتقرر الأسرة الإسراع في تزويج البنت، إما بتسليمها لأسرة زوجها المستقبلي أو باختطافها، وذلك في ضوء وعودها والتزاماتها مع الشريك أو الأسرة الشريكة، وخشية تنفيذ البنت لاختيارها الشخصي فيما يتعلق بزواجها.
    Les personnes ou les familles qui ont des besoins spécifiques peuvent s'adresser directement à l'Institut ou à des associations privées. UN وإذا كانت هناك حاجة خاصة، في وسع الشخص أو الأسرة المعنية طلب المساعدة مباشرة من مؤسسة الرعاية الاجتماعية أو من الجمعيات الخاصة.
    Toute personne isolée ou famille dont le revenu mensuel net, après déduction des frais fixes liés au logement, est inférieur au minimum de subsistance, a droit à cette allocation. UN والحق في الحصول على إعانة الكفاف يمنح للشخص الذي يعيش وحده أو الأسرة التي يبقى صافي دخلها الشهري، بعد خصم النفقات الثابتة المرتبطة بالمسكن، دون مستوى الكفاف،.
    Les compagnies d'assurance ont besoin d'une assurance au même titre qu'un individu ou une famille. Open Subtitles مشابه لما كيف للفرد أو الأسرة كيف تحصل علي التأمين, شركات التأمين تحتاج لتأمين نفسها.
    Le minimum vital est un critère dont la fonction principale est d'aider à évaluer l'insuffisance des revenus à assurer la protection sociale d'un citoyen ou d'une famille. UN ومستوى الكفاف معيار وظيفته الأساسية تقييم عدم كفاية الدخل لأغراض الحماية الاجتماعية للمواطن أو الأسرة.
    Obtention auprès d'amis ou de membres de la famille UN الحصول عليه من الأصدقاء أو الأسرة
    b) Des interventions du tribunal pour mineur ou du tribunal aux affaires familiales entraînant l'application d'une mesure spécifique de protection de l'enfant; UN (ب) تدخل محاكم الأحداث أو الأسرة الذي يفضي إلى إجراء محدد لحماية الطفل؛
    Isolées par la langue et l'absence d'amis ou de membres de leur famille, les femmes ne savent pas à qui demander de l'aide. UN فنساء هذا البلد يعانين من العزلة بسبب اللغة وعدم وجود اﻷصدقاء أو اﻷسرة ولا يجدن من يتجهن إليه طلباً للمساعدة.
    Un individu ou un ménage est considéré comme jouissant de la sécurité d'occupation foncière quand il dispose de documents prouvant que le respect de ses droits fonciers est assuré ou quand il bénéficie d'une protection de fait, ou perçue comme telle, contre l'expulsion. UN ويُعتبر الشخص أو الأسرة المعنية متمتعين بضمان الحيازة عند وجود أدلة وثائقية يمكن استخدامها لإثبات الحالة فيما يتعلق بضمان الحيازة ؛ أو عندما توجد حماية فعلية أو متصورة من الإخلاء القسري.
    32. En 2006, 511 actes de violence dans la famille immédiate ou élargie ont été signalés. UN 32- تم تسجيل 511 جريمة من جرائم العنف المنزلي في الأسرة أو الأسرة المعيشية في عام 2006.
    56. S'il y a lieu, des tribunaux spécialisés et des procédures pénales spécifiques aux mineurs ou aux affaires familiales devraient être établis pour les enfants victimes de violence. UN 56- وينبغي إنشاء محاكم متخصصة في الأحداث أو الأسرة واستحداث إجراءات جنائية للأطفال ضحايا العنف، متى كان الأمر مناسباً.
    Le rôle du Groupe de travail prend fin lorsque le sort de la personne disparue ou l'endroit où elle se trouve ont été établis à la suite d'une enquête entreprise par le gouvernement ou de recherches menées par la famille, que la personne en question soit en vie ou décédée. UN وينتهي دور الفريق العامل عند التأكد بوضوح من مصير الشخص المفقود ومكان وجوده، نتيجة للتحقيقات التي تكون قد أجرتها الحكومة أو الأسرة سواء كان الشخص المختفي حياً أو ميتاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more