"أو الأصل الإثني أو" - Translation from Arabic to French

    • ou l'origine ethnique ou
        
    • ou de l'origine ethnique ou
        
    • origine ethnique ou d
        
    • raciale ou ethnique ou
        
    • leur origine ethnique ou
        
    Il recommande que ce système de quota soit appliqué sans aucune discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN ويوصى بتطبيق نظام الحصص بدون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو القومي.
    Il recommande que ce système de quota soit appliqué sans aucune discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN ويوصى بتطبيق نظام الحصص بدون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو القومي.
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour éliminer la discrimination dans l'accès au logement et le phénomène de la ségrégation résidentielle fondée sur la race, la couleur ou l'origine ethnique ou nationale en veillant en particulier à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للقضاء على التمييز في الحصول على السكن والفصل في المساكن على أساس العرق أو لون البشرة أو الأصل الإثني أو القومي، وذلك بوسائل من بينها ما يلي:
    Le Liban a félicité le Kazakhstan de veiller à l'exercice des droits de l'homme sur un pied d'égalité, indépendamment des convictions religieuses ou de l'origine ethnique ou nationale. À cet égard, le Liban a évoqué le rôle de l'Assemblée des peuples du Kazakhstan et a fait une recommandation s'y rapportant. UN وهنأت لبنان كازاخستان على ضمان المساواة في التمتع بحقوق الإنسان، بغض النظر عن المعتقد الديني أو الأصل الإثني أو الوطني، وفي هذا الصدد، أشارت لبنان إلى دور مجلس الشعب في كازاخستان وقدمت توصية في هذا الشأن.
    Protection contre les poursuites ou les peines motivées par des considérations de race, de religion, de nationalité, d'origine ethnique ou d'opinions politiques UN الحماية من المحاكمة أو العقوبة بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الرأي السياسي()
    29. Le document souligne également qu'il peut être délicat dans certains pays d'évaluer la situation des minorités par le biais de questions directement liées à l'appartenance raciale ou ethnique ou à la confession religieuse. UN 29- وتبرز الورقة كذلك أن تحديد وضع أقلية من الأقليات تحديداً مباشراً بالإشارة إلى العرق أو الأصل الإثني أو الدين وهو أمر يثير حساسية في بعض البلدان.
    Elle est aussi consciente de la discrimination multiple dont souffrent certaines personnes, notamment en raison de leur origine raciale, de leur couleur, de leur origine ethnique ou linguistique, de leur sexe, de leur orientation sexuelle, de leur âge, de leur handicap, de leur religion ou de leur culture. UN كما يدرك التمييز متعدد الأشكال الذي يعاني منه بعض الأشخاص، وذلك على أسس منها التمييز العرقي، أو اللون، أو الأصل الإثني أو اللغوي، أو الجنس، أو الميل الجنسي، أو السن، أو الإعاقة، أو الدين، أو الثقافة.
    La loi no 12 relative à la cohésion nationale et à l'intégration de 2008 interdit la discrimination fondée sur des motifs ethniques, qu'elle définit comme toute discrimination fondée sur la couleur de peau, la race, la religion, la nationalité ou l'origine ethnique ou nationale. UN وتعرف الأسس الإثنية في القانون بأنها تعني أياً من الأسس التالية، والتي تشمل لون البشرة، أو العنصر، أو الدين، أو الجنسية، أو الأصل الإثني أو القومي؛
    Les motifs de discrimination les plus fréquemment invoqués dans ces plaintes sont le handicap, le sexe, la race, la couleur ou l'origine ethnique ou nationale, de même que l'âge. UN وكانت أكثر أسباب التمييز تواتراً في هذه الشكاوى التعوّق أو الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي، فضلاً عن السن.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de démobiliser tous les enfants soldats tant des rangs de l'armée que des groupes armés, de trouver des solutions durables à leur réintégration dans la société sans discrimination aucune fondée sur la race ou l'origine ethnique ou régionale, et d'intensifier ses campagnes de sensibilisation sur le phénomène des enfants soldats. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتسريح الجنود الأطفال من الجيش ومن الجماعات المسلحة على حد سواء، وإيجاد حلول دائمة لإعادة إدماجهم في المجتمع دون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الإقليمي، وتكثيف حملات التوعية بظاهرة الجنود الأطفال.
    Le Comité a également confirmé que la discrimination fondée sur les castes équivaut à un acte de discrimination raciale et que le terme < < ascendance > > a un sens qui lui est propre et ne doit pas être confondu avec la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN كما أكدت اللجنة أن التمييز على أساس الطائفة يشكل تمييزا عنصريا، وأن كلمة " سلالة " لها معناها الخاص ولا يجب الخلط بينها وبين العرق أو الأصل الإثني أو القومي().
    Il a aussi indiqué que la discrimination fondée sur les castes constitue une forme de discrimination raciale et que < < le terme " ascendance " a un sens qui lui est propre et ne doit pas être confondu avec la race ou l'origine ethnique ou nationale > > . UN كما أشارت إلى أن التمييز القائم على النظام الطبقي شكل من أشكال التمييز العنصري وأن لمصطلح " النسب " معنى خاصاً به ويجب عدم الخلط بينه وبين العرق أو الأصل الإثني أو القومي().
    96. Le Comité note que la législation pénale française répond à la plupart des exigences formulées à l'article 4, mais, conformément à sa Recommandation générale XIV (42), il recommande de nouveau aux autorités françaises de veiller à interdire effectivement les mesures qui ont pour effet une discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN 96- وإذ تنوّه اللجنة بأن التشريع الجنائي الفرنسي يستوفي معظم شروط المادة 4، فإنها تكرر توصيتها بأن تكفل فرنسا الحظر الفعال للإجراءات التمييزية على أساس العرق أو الأصل الإثني أو القومي، وفقا لتوصيتها العامة الرابعة عشرة (42).
    96. Le Comité note que la législation pénale française répond à la plupart des exigences formulées à l'article 4, mais, conformément à sa Recommandation générale XIV (42), il recommande de nouveau aux autorités françaises de veiller à interdire effectivement les mesures qui ont pour effet une discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN 96- وإذ تنوّه اللجنة بأن التشريع الجنائي الفرنسي يستوفي معظم شروط المادة 4، فإنها تكرر توصيتها بأن تكفل فرنسا الحظر الفعال للإجراءات التمييزية على أساس العرق أو الأصل الإثني أو القومي، وفقا لتوصيتها العامة الرابعة عشرة (42).
    4. Veiller, compte tenu de l'alinéa e du paragraphe 1 de la résolution 9/12 du Conseil des droits de l'homme, à ce que le système de priorité qui est appliqué dans le domaine de l'emploi ne donne pas lieu à des discriminations fondées sur la race, la couleur, la nationalité, la religion, la langue ou l'origine ethnique ou nationale (Brésil); UN 4- في سياق البند (ﻫ) من قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12، الحرص على ألاّ يكون في نظام الأولويات المعمول به في قطاع العمل تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنسية، أو الدين، أو اللغة أو الأصل الإثني أو القومي (البرازيل)؛
    a) De veiller à ce que les lois relatives au refoulement ou à toute autre mesure tendant à soustraire des nonressortissants à la juridiction de l'État partie ne causent pas, par leur but ou par leurs effets, une discrimination entre les nonressortissants, fondée sur la race, la couleur ou l'origine ethnique ou nationale; UN (أ) ضمان عدم تمييز القوانين المتعلقة بترحيل غير المواطنين أو الأشكال الأخرى من الإبعاد من الولاية القضائية للدولة الطرف تمييزاً من حيث الغرض أو الأثر بين غير المواطنين على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé au Portugal de veiller à ce que les activités de formation à l'intention des responsables de l'application des lois rendent ces derniers à même de respecter et protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, sans discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'origine ethnique ou nationale. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تتيح الدورات التدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين كل ما يلزمهم لاحترام وحماية جميع الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي(47).
    En outre, le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que ses procédures relatives à l'asile ne soient pas discriminatoires, intentionnellement ou par leurs effets, à l'encontre des demandeurs d'asile au motif de la race, de la couleur ou de l'origine ethnique ou nationale, conformément à l'article 2, paragraphe 2, du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على السهر على ألاّ تميّز إجراءاتها المتعلقة باللجوء، من حيث الغرض أو التأثير، ضد ملتمسي اللجوء على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي، وفقا لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    En outre, le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que ses procédures relatives à l'asile ne soient pas discriminatoires, intentionnellement ou par leurs effets, à l'encontre des demandeurs d'asile au motif de la race, de la couleur ou de l'origine ethnique ou nationale, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألاّ تميّز إجراءاتها المتعلقة باللجوء، من حيث الغرض أو التأثير، ضد ملتمسي اللجوء على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    29. La réglementation en vigueur interdit la discrimination au travail pour des raisons de sexe, d'âge, d'invalidité, de race, de religion, de nationalité, d'opinion politique, d'appartenance à un syndicat, d'origine ethnique ou d'orientation sexuelle, au motif que la personne a été recrutée pour une durée déterminée ou non, ou qu'elle est employée à temps partiel ou à temps plein. UN 29- وتحظر اللوائح السارية التمييز في مكان العمل بسبب الجنس أو العمر أو الإعاقة أو العرق أو الديانة أو القومية أو الآراء السياسية أو عضوية نقابية أو الأصل الإثني أو الميول الجنسية، أو لتوظيف شخص لفترة زمنية محددة أو غير محددة، أو لكون شخص ما يعمل على أساس عدم التفرغ أو على أساس التفرغ.
    Certains groupes de femmes rencontrent des difficultés accrues sur le marché du travail en raison de l'endroit où elles vivent et de la conjonction de diverses formes de discrimination, dont celles qui reposent sur l'origine raciale ou ethnique ou la nationalité. UN 18 - ومن فئات النساء من يواجهن عقبات إضافية في سوق العمل كنتيجة موقعهن الجغرافي و/أو الأشكال القطاعية من التمييز بما في ذلك ما يتم على أساس العِرق أو الأصل الإثني أو الجنسية.
    Nous nous étions engagés à veiller à ce qu'ils réalisent pleinement leur potentiel, quels que soient leur sexe, leur croyance ou leur origine ethnique ou socioéconomique. UN وتعهّدنا بأن نؤمِّن لهم بلوغ أقصى إمكاناتهم، بصرف النظر عن الجنس والمعتقد أو الأصل الإثني أو الاجتماعي - الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more