"أو الاتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • ou des accords
        
    • ou les accords
        
    • et accords
        
    • ou d'accords
        
    • ou accords
        
    • ou accord
        
    • ou aux accords
        
    • ou conventions
        
    • et arrangements
        
    • ou arrangements
        
    • ou autres accords
        
    • ou traités
        
    • ou par accord
        
    • ou contrats
        
    vii) Faire rapport à l'Assemblée générale en cas de violation du droit international ou des accords internationaux relatifs aux activités spatiales; UN ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي؛
    Aucune information n'est disponible sur d'éventuels accords conclus concernant le partage des richesses conformément aux dispositions de l'Accord de paix pour le Darfour ou des accords ultérieurs. UN لا تتوفر بيانات عن الاتفاقات المتعلقة بتقاسم الثروة وفقا لاتفاق سلام دارفور أو الاتفاقات اللاحقة
    Aux termes de l'article 45 de la Constitution, les traités ou les accords internationaux ont dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois. UN وبموجب المادة 45 من الدستور، تكون للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية، فور نشرها، حجية أعلى من حجية القانون.
    Les traités et accords internationaux dans ce domaine doivent être négociés sur une base multilatérale. UN ويجب أن تكون المفاوضات حول المعاهدات أو الاتفاقات الدولية في هذا المضمار متعددة الأطراف.
    Les lois existantes doivent toutefois être interprétées conformément au droit international, qu'il s'agisse de droit coutumier ou d'accords internationaux. UN ومع ذلك، يجب تفسير القوانين القائمة وفقاً للقانون الدولي، سواء القانون العرفي أو الاتفاقات الدولية.
    Aux termes de l'article 87, les traités ou accords internationaux ont une autorité supérieure à celle des lois. UN وتنص المادة 87 من الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لها الغلبة على القوانين.
    Il a prié les délégations de lire le document dans son ensemble et fortement insisté sur le fait qu'il ne diminuait en rien l'importance de tout principe ou accord adopté par le passé, y compris le principe 7. UN وطلب من الوفود أن تقرأ الوثيقة ككل واحد، وأكد بقوة أن الوثيقة لا تقلل بأي شكل من الأشكال من شأن أي من المبادئ أو الاتفاقات المعتمدة في الماضي، بما في ذلك المبدأ 7.
    L'État Partie requis applique le présent article conformément à son droit interne, à ses procédures ou aux accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux conclus avec l'État Partie requérant. UN وعلى الدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة وفقاً لقانونها الداخلي أو أحكامها الإجرائية أو الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تربطها بالدولة الطرف الطالبة.
    Cela peut prendre du temps et nécessite qu'il y ait des protocoles, des arrangements ou des accords entre les pays concernés. UN وقد يكون هذا الأمر مستهلكا للوقت ومرهونا بمرونة الإجراءات أو الترتيبات أو الاتفاقات بين الدول المعنية.
    Il est indispensable de conclure des traités ou des accords sur le respect et le traitement digne des immigrants. UN وتعتبر المعاهدات أو الاتفاقات المتعلقة باحترام المهاجرين ومعاملتهم الكريمة أساسية.
    vii) Faire rapport à l'Assemblée générale en cas de violation du droit international ou des accords internationaux relatifs aux activités spatiales; UN ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية بشأن أنشطة الفضاء الخارجي؛
    Le ou les accords doivent effectivement être conclus conformément aux principes du droit international de l'environnement. UN والواقع أن الاتفق أو الاتفاقات يجب أن تبرم وفقا لمبادئ القانون الدولي المعني بالبيئة.
    Ce qu'il faut éviter, ce sont les accords localisés ou les accords concernant un projet ou un programme particulier ou une utilisation particulière qui portent atteinte de façon significative à l'utilisation des eaux par des États tiers du cours d'eau. UN وما ينبغي تجنبه هو الاتفاقات الموضعية أو الاتفاقات المتعلقة بمشروع أو برنامج أو استخدام معين وله أثر ضار ذو شأن على دول المجرى المائي اﻷخرى.
    Ces questions ne sont pas toujours réglées comme il le faudrait dans les accords de siège ou les accords additionnels, bien qu'elles fassent partie des principales préoccupations des fonctionnaires qui changent de lieu d'affectation en ce qui concerne leur vie professionnelle et familiale. UN ورغم أن هذه القضايا لا تعالَج دائماً معالجة وافية في اتفاقات المقر أو الاتفاقات التكميلية، فإنها تشكل ذلك النوع من الشواغل المتعلقة بالعمل والحياة الذي يتسم بأهمية للموظفين المتنقلين بين مراكز العمل.
    Les traités et accords conclus par la Géorgie qui ne sont pas en contradiction avec la Constitution géorgienne l'emportent sur les dispositions de droit interne. UN أما المعاهدات أو الاتفاقات الدولية، التي أبرمتها جورجيا والتي لا تتناقض مع أحكام دستور جورجيا فهي تسود على القوانين الشارعة الداخلية.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales, à condition qu'elles ne contredisent pas les lois des États-Unis qui s'appliquent dans le territoire, ou les traités et accords internationaux auxquels les États-Unis sont partie. UN ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    La Médiatrice continuera d'avoir pour deuxième priorité la mise en place d'arrangements ou d'accords permettant l'accès aux informations secrètes ou confidentielles. UN 26 - وستبقى الأولوية الثانية هي وضع الترتيبات أو الاتفاقات اللازمة للوصول إلى المعلومات السرية.
    Conformité et complémentarité avec les politiques ou accords internationaux en vigueur; UN ' 7` عدم التعارض مع السياسات أو الاتفاقات الدولية القائمة وتكامله معها؛
    Toute décision prise ou accord conclu dans le cadre de l'instance doit avoir l'agrément des trois participants. UN ويجب أن تحظى جميع القرارات أو الاتفاقات التي يتوصل إليها المنتدى بموافقة جميع الأطراف المشاركة الثلاثة.
    Malheureusement, il semble que le concept juridique d'asile soit érodé lorsque certains États accordent la prééminence au droit national ou aux accords bilatéraux plutôt qu'au droit international des réfugiés. UN ولسوء الحظ فإن المفهوم القانوني للجوء يتعرض، كما يبدو، للتآكل مع قيام بعض الدول بإعطاء التشريع الوطني أو الاتفاقات الثنائية أولوية على قانون اللاجئين الدولي.
    Les traités ou conventions internationales jugés inconstitutionnels ne peuvent pas être ratifiés. UN ولا يمكن التصديق على المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يستنتج تعارضها مع الدستور.
    Le Conseil a aussi prié le Secrétaire général de lui faire rapport une fois qu'il aurait souscrit les accords et arrangements susvisés. UN وطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك بعد أن يعقد الترتيبات أو الاتفاقات المذكورة.
    Projet d'éléments d'orientation pour les accords ou arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux - Note du secrétariat UN عناصر توجيهية للترتيبات أو الاتفاقات الثنائية، متعددة الأطراف أو الإقليمية: مذكرة من الأمانة
    L'examen auquel a procédé le Comité, qui a notamment analysé les éléments de preuve soumis par les requérants, a montré que, dans certains cas, les activités auxquelles se rapportent les pertes sont fondées sur des contrats, comme des chartesparties ou autres accords d'organisation de voyages à forfait. UN وقد أشار تحليل الفريق لهذه المطالبات، بما في ذلك الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات، إلى أن العقود في بعض الحالات، مثل أطراف التأجير أو الاتفاقات الأخرى لمنظمي الجولات السياحية، تشكل أساسا لأنشطة أصحاب المطالبات التي تتعلق بها الخسائر المزعومة.
    Les renseignements échangés ou communiqués au sujet de la limitation des armements, du désarmement et de l'accroissement de la confiance devraient être vérifiables, selon les dispositions prévues à cet effet dans les arrangements, accords ou traités respectifs. UN وينبغي أن يكون بالامكان التحقق بشكل مناسب من تبادل أو توفير المعلومات في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة على النحو المنصوص عليه في الترتيبات أو الاتفاقات أو المعاهدات ذات الصلة.
    Les organisations de crédit ne sont pas habilitées à décider à quoi seront utilisés les avoirs monétaires de leurs clients, à en contrôler l'utilisation ou à limiter de toute autre manière non prévue par la loi ou par accord le droit de leurs clients d'utiliser à leur guise leurs avoirs financiers. UN ولا يحق لأي مؤسسة إقراض أن تحدد وتراقب طريقة استخدام زبائنها للأموال، أو أن تقيِّد حق الزبائن في استخدام الأموال وفق مشيئتهم على نحو لم تنص عليه النصوص التشريعية أو الاتفاقات.
    166. En vertu de l'article 22 du Code du travail, l'un des principes fondamentaux concernant la rédaction, la conclusion et l'exécution de conventions ou contrats collectifs est que, dans les discussions sur le contenu de ces instruments, les parties conservent leur indépendance et y participent de leur propre gré. UN 166- عملاً بأحكام المادة 22 من قانون العمل، من المبادئ الأساسية لصياغة العقود أو الاتفاقات وإبرامها وتنفيذها احتفاظ الأطراف المعنية باستقلاليتها ومشاركتها الطوعية عند مناقشة المسائل المتصلة بمضمون الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more