"أو الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • ou social
        
    • ou sociale
        
    • ou sociales
        
    • ou sociaux
        
    • et sociales
        
    • et sociaux
        
    • social ou
        
    • et social ne
        
    • sociaux ou
        
    Nul ne doit faire l'objet de discrimination en raison de son profil racial, ethnique, religieux ou social. UN وينبغي ألا يكون هناك أي تمييز ضد أي شخص بسبب الخلفية العنصرية أو العرقية أو الدينية أو الاجتماعية.
    Des ressources sont engagées dans la lutte contre les activités terroristes alors qu'elles pourraient servir le développement économique ou social. UN وأوضح أن الموارد المستخدمة في أنشطة مكافحة الإرهاب كان بالإمكان توجيهها صوب التنمية الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Les actes de violence visent généralement des membres de la société de façon aveugle, quelle que soit leur situation économique ou sociale. UN إن أفعال العنف تستهدف عادة أعضاء في المجتمع على نحو عشوائي، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Il n'est aucun domaine de la vie économique, politique ou sociale dans lequel les jeunes ne jouent un rôle majeur. UN فليس هناك في الحياة الاقتصادية أو السياسية أو الاجتماعية مجال لا يقوم فيه الشباب بدور رئيسي.
    iii) Gravement déstabiliser ou détruire les structures fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales d'un pays ou d'une organisation internationale : UN `3 ' زعزعة الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية في البلد أو المنظمة الدولية، أو تدميرها:
    La représentation de minorités ethniques ou sociales doit être garantie dans les organes élus. UN ويجب ضمان تمثيل الأقليات العرقية أو الاجتماعية في الهيئات المنتخبة.
    Le PIB ne tient pas compte des coûts environnementaux ou sociaux de la croissance. UN والناتج المحلي الإجمالي لا يدخل في التكاليف البيئية أو الاجتماعية للنمو.
    La liste des raisons médicales et sociales justifiant l'interruption artificielle de la grossesse est arrêtée par le Conseil des ministres. UN ومجلس الوزراء هو الذي يحدد قائمة الأسباب الطبية أو الاجتماعية التي تبرر الإنهاء الاصطناعي للحمل.
    De même, l'État promeut le travail et l'emploi des personnes présentant des limitations ou un handicap au plan physique, mental ou social > > . UN وتقوم الدولة كذلك بتشجيع عمل الأشخاص ذوي العاهات أو الإعاقات البدنية أو الفكرية أو الاجتماعية وبتوظيفهم.
    iii) De déstabiliser ou de détruire les structures fondamentales d'un État ou d'une organisation internationale sur les plans politique, constitutionnel, économique ou social; UN ' 3` زعزعة النظم السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية الأساسية لبلد أو لمنظمة دولية، أو تدمير هذه النظم بشكل خطير؛
    Le Honduras condamne toutes les actions de caractère politique, religieux ou social qui vont à l'encontre du droit des peuples à l'autodétermination et est convaincu que l'histoire jugera ceux qui violent ce droit. UN علاوة على ذلك، فإن هندوراس تدين جميع اﻷعمال السياسية أو الدينية أو الاجتماعية التي تعرض حق الشعوب في تقرير المصير إلى الخطر؛ ولا شك أن التاريخ سيحاكم المسؤولين عن انتهاكات ذلك الحق.
    Il note avec préoccupation que les critères d'évaluation du handicap aux fins de l'assistance médicale ou sociale se limitent au modèle médical du handicap. UN وتلاحظ بقلق أن معايير تقييم نوع الإعاقة لأغراض تقديم المساعدة الطبية أو الاجتماعية تنحصر في نموذج الإعاقة الطبي.
    Les lois en vigueur en Mongolie ne reconnaissent pas le droit à la protection économique ou sociale. UN لا تعترف التشريعات المنغولية الحالية بأوجه الحماية الاقتصادية أو الاجتماعية باعتبارها حقوقاً.
    Les politiques et les programmes devraient identifier les familles dans la plus extrême détresse financière ou sociale et leur fournir des services d'appui. UN وينبغي للسياسات أو البرامج تحديد ودعم الخدمات العلنية للأسر الأشد احتياجاً إلى المساعدة الاقتصادية أو الاجتماعية.
    :: Les marchés de capitaux à des fins éthiques ou sociales; UN :: أسواق رأس المال الأخلاقية أو الاجتماعية
    L'article 6 prévoit que commettre un acte criminel pressé par des motivations en rapport avec le genre, la race, la religion, la nationalité, la langue, ou des croyances politiques, religieuses ou sociales constitue une circonstance aggravante. UN وتنص المادة 6 منه على ظروف مشددة لارتكاب الفعل الجرمي الذي تكون دوافعه متعلقة بالجنس، أو العنصر، أو الدين، أو الجنسية، أو اللغة، أو الاعتقادات السياسية أو الدينية أو الاجتماعية.
    Fondamentalement, elle joue un rôle semblable dans tous les pays, quels que soient les systèmes socio-économiques, les convictions religieuses ou sociales et les particularités régionales. UN وهي، في جوهر اﻷمر، تؤدي نفس الدور في جميع البلدان، بغض النظر عن نظمها الاجتماعية والاقتصادية، ومعتقداتها الدينية أو الاجتماعية وظروفها اﻹقليمية.
    Il prendra les mesures nécessaires pour éliminer les obstacles juridiques ou sociaux qui affectent leur participation. UN وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية لإزالة العقبات القانونية أو الاجتماعية التي تؤثر على مشاركتها.
    Il faut mettre en place des mécanismes qui permettent d'éviter que les projets n'aient des effets environnementaux ou sociaux indésirables. UN ويجب وضع آليات للحيلولة دون الآثار البيئية أو الاجتماعية غير المقصودة الناجمة عن المشاريع.
    Par ailleurs, les États parties doivent veiller à ce que tous les obstacles juridiques ou sociaux à la pleine participation des femmes aux activités sportives, récréatives et culturelles soient éliminés. UN وينبغي للدول الأطراف، زيادة على ذلك، أن تتأكد من إزالة جميع العقبات القانونية أو الاجتماعية التي تعترض مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية والترفيهية والثقافية.
    Dans le cadre du renforcement des capacités, une formation sur la production et l'analyse de statistiques économiques et sociales a été dispensée à 470 spécialistes de 28 pays. UN ونظمت دورات لبناء القدرات بتدريب 470 متخصصا من 28 بلدا على إنتاج وتحليل الإحصاءات الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Néanmoins, nous devrions chercher un moyen pour que le Conseil économique et social, en cas de crise, puisse contribuer à la solution des aspects économiques et sociaux de la crise. UN ولكن بإمكاننا أن نستطلع سبيلا ﻹسهام المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عند نشوء أزمة، في إيجاد حل للجوانب الاقتصادية أو الاجتماعية لﻷزمة.
    Par conséquent, aucune discrimination ne pouvait être exercée sur le plan politique, social ou économique. UN وبناءً عليه، لا يجوز التمييز ضد أي كان في الحياة السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية.
    Le Conseil économique et social ne devrait pas attirer l'attention du Conseil de sécurité sur des crises économiques et sociales pour amener ce dernier à entreprendre une action préventive. UN إذ لا ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يسترعي إنتباه مجلس اﻷمن إلى اﻷزمات الاقتصادية أو الاجتماعية حتي يقوم اﻷخير باتخاذ إجراء وقائي.
    Les personnes sont davantage exposées à l'infection lorsque leurs droits économiques, sanitaires, sociaux ou culturels ne sont pas respectés et il est alors plus difficile de lutter efficacement contre l'épidémie. UN إذ أن الناس يكونون أكثر عرضة للاصابة بهما عندما لا تُحترم حقوقهم الاقتصادية أو الصحية أو الاجتماعية أو الثقافية، وعندما يصبح من الصعب التصدي للوباء بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more