Il y avait également 38 cas pour lesquels des renseignements de base tels que le nom du père et la date ou le lieu de l'arrestation ou de l'enlèvement présumés n'avaient pas été fournis. | UN | كما أن هناك 38 حالة تفتقر إلى المعلومات الأساسية، مثل اسم الأب أو تاريخ أو مكان الاعتقال أو الاختطاف المزعومين. |
d) Auteurs présumés de l'arrestation ou de l'enlèvement, ou parties présumées détenir la personne disparue en cas de détention non reconnue; | UN | (د) الأطراف التي يفترض أنها قامت بإلقاء القبض أو الاختطاف أو أنها تحتجز الشخص المختفي في مكان احتجاز غير معروف؛ |
L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté par ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. | UN | 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها. |
Selon l'article 357, constitue une circonstance aggravante lorsque l'arrestation ou l'enlèvement est exécuté soit avec port d'un uniforme ou d'un insigne réglementaire ou paraissant tel, soit sous un faux nom ou sur un faux ordre de l'autorité publique. | UN | ووفقاً للمادة 357، تكون الظروف مشددة للعقوبة إذا نُفذ التوقيف أو الاختطاف بارتداء بزة رسمية أو شارة نظامية أو ما يبدو كذلك أو بانتحال اسم كاذب أو بموجب أمر مزور من السلطة العمومية. |
Le deuxième volet de l'amendement concerne les cas d'attentat à la pudeur, de viol, d'exploitation sexuelle, de pornographie, d'inceste ou d'enlèvement dont la victime est un enfant. | UN | ويُنظم الجزء الثاني من الجدول الجرائم التي تتضمن هتك العرض أو الاغتصاب أو الاستغلال الجنسي أو المواد الإباحية أو زنا المحارم أو الاختطاف التي يكون المجني عليه فيها طفلا. |
Aucune plainte officielle pour viol ou enlèvement n'a été déposée. | UN | ولم تقدم أي شكوى رسمية بشأن الاغتصاب أو الاختطاف. |
Cela peut aller jusqu'aux menaces, à l'enlèvement, à la séquestration, à la violence physique, au viol, voire même au meurtre. | UN | أما الأشكال الأشد خطورة فيمكن أن تنطوي على سلوك تَوَعُّدي أو الاختطاف أو الحبس أو العنف البدني أو الاغتصاب، أو القتل في بعض الأحيان. |
L'intervenant se réjouit des réformes visant à séparer la justice militaire de la justice civile, et à garantir que les crimes particulièrement graves, tels que les exécutions extrajudiciaires, la torture et les enlèvements, commis par des personnes assujetties à la justice militaire ne puissent plus être jugés par des militaires. | UN | 39 - واسترسل قائلا إنه سعيد بما نما إلى علمه بشأن الإصلاحات الرامية إلى فصل القانون العسكري عن مجال القانون المدني وإنه لن يتم بعد الآن بالنسبة للأشخاص الخاضعين للقانون العسكري الذين يرتكبون جرائم جسيمة كالقتل خارج إطار القضاء والتعذيب أو الاختطاف أن يحاكموا وفقا لهذا القانون. |
b) Date de la disparition: jour, mois et année de l'arrestation ou de l'enlèvement, ou jour, mois et année où la personne a été vue pour la dernière fois. | UN | (ب) تاريخ الاختفاء، أي يوم وشهر وسنة حدوث القبض أو الاختطاف أو يوم وشهر وسنة مشاهدة الشخص المختفي للمرة الأخيرة. |
b) Date de la disparition: jour, mois et année de l'arrestation ou de l'enlèvement, ou jour, mois et année où la personne a été vue pour la dernière fois. | UN | (ب) تاريخ الاختفاء، أي يوم وشهر وسنة حدوث القبض أو الاختطاف أو يوم وشهر وسنة مشاهدة الشخص المختفي للمرة الأخيرة. |
b) Date de la disparition: jour, mois et année de l'arrestation ou de l'enlèvement, ou jour, mois et année où la personne a été vue pour la dernière fois. | UN | (ب) تاريخ الاختفاء، أي يوم وشهر وسنة حدوث التوقيف أو الاختطاف أو يوم وشهر وسنة مشاهدة الشخص المختفي للمرة الأخيرة. |
b) Date de la disparition: jour, mois et année de l'arrestation ou de l'enlèvement, ou jour, mois et année où la personne a été vue pour la dernière fois. | UN | (ب) تاريخ الاختفاء، أي يوم وشهر وسنة حدوث القبض أو الاختطاف أو يوم وشهر وسنة مشاهدة الشخص المختفي للمرة الأخيرة. |
57. Les principes normatifs, qui qualifient l'arrestation/détention illégale ou l'enlèvement dans le même Code pénal, auxquels renvoie ce précepte, sont les suivants: | UN | 57- ولما كان هذا الحكم يحيل إلى تعريف الاحتجاز غير القانوني أو الاختطاف في القانون الجنائي، فينبغي أن يشار إلى ما يلي: |
4. L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté par ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. | UN | 4- أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرار منها. |
L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté par ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. | UN | 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها. |
Les enseignants et le personnel médical sont souvent menacés ou victimes de meurtre ou d'enlèvement. | UN | ويتعرض المدرسون والموظفون الطبيون في كثير من الأحيان للتهديد بالقتل الموجه أو الاختطاف أو يقعون ضحية لهما. |
Par conséquent, il reste difficile de déterminer si un cas particulier de prise d'otages ou d'enlèvement constitue un acte terroriste, surtout lorsqu'il est le fait d'un groupe qui n'est pas mondialement considéré comme un groupe terroriste. | UN | ولهذا السبب، فإن تحديد ما إذا كانت حالة بعينها لأخذ الرهائن أو الاختطاف تشكل فعلاً إرهابيا، ولا سيما عندما تنفذه مجموعة غير مدرجة على قائمة الإرهاب العالمية، تبقى مهمة شاقة. |
Les réfugiés ne sont pas protégés efficacement et demeurent exposés au risque de refoulement ou d'enlèvement par les services de sécurité du pays voisin, qui jouissent parfois de la coopération de leurs homologues kirghizes. | UN | ولا يحصل اللاجئون على الحماية الفعالة، ولا يزالون يتعرضون لخطر الإعادة القسرية أو الاختطاف على يد أجهزة الأمن في البلد المجاور، وأحياناً بالتعاون مع أجهزة الأمن في قيرغيزستان. |
Elles ont préféré que soient utilisés les termes < < arrestation, détention ou enlèvement > > . | UN | وأعربت هذه الوفود عن تفضيلها لاستخدام عبارة " إلقاء القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف " . |
L'article 5 de la Constitution nationale dispose qu'il n'y a pas prescription pour les crimes de génocide, de torture, de disparition de personnes, de séquestration et d'assassinat à caractère politique. | UN | وتنص المادة 5 من الدستور الوطني على عدم تقادم جرائم الإبادة أو التعذيب، أو اختفاء الأشخاص، أو الاختطاف أو القتل لأسباب سياسية. |
M. Niehaus (Costa Rica) dit que son pays condamne toutes les violations des droits de l'homme, les assassinats pour motifs politiques, religieux ou ethniques, les déplacements de population, les viols et les enlèvements, la torture et tout attentat aux libertés fondamentales. | UN | 40 - السيد نيهاوس (كوستاريكا): قال إن حكومة بلده تدين أي انتهاك لحقوق الإنسان، أو جريمة القتل لأغراض سياسية أو دينية أو إثنية، أو تشريد السكان أو الاغتصاب أو الاختطاف أو التعذيب أو غير ذلك من انتهاكات الحريات الأساسية. |
Faute d'hommes susceptibles de les accompagner, elles peuvent être victimes d'agressions physiques et courent le risque d'être arrêtées ou enlevées par les forces gouvernementales ou par des groupes armés antigouvernementaux. | UN | وتكون المرأة غير المصحوبة برجل عرضة للاعتداء الجسدي والاعتقال أو الاختطاف على أيدي القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
L'interdiction des détentions non reconnues, des prises d'otages ou enlèvements et des disparitions forcées est absolue. | UN | وهناك حظر مطلق لعمليات الاحتجاز أو أخذ الرهائن أو الاختطاف غير المعترف بها، وللاختفاء القسري. |
150. De graves préoccupations ont été exprimées au Groupe au sujet d'un aspect nouveau et inquiétant des cas récents de disparition à la suite d'arrestations ou d'enlèvements survenus dans des régions de conflit armé en Inde. | UN | وأُعرب للفريق العامل عن قلق جدي إزاء اتجاه مزعج جديد مقترن بحالات الاختفاء الواقعة مؤخرا في أعقاب عمليات الاعتقال أو الاختطاف التي تجري في مناطق النزاع المسلح في الهند. |