"أو الاستبعاد" - Translation from Arabic to French

    • ou l'exclusion
        
    • ou d'exclusion
        
    • 'exclusion ou
        
    26. Parfois, l'interdiction ou l'exclusion peut être assurée en l'absence de toute restriction gouvernementale officielle ou procédure de sélection. UN ٢٦ - وفي بعض اﻷحيان، قد يتحقق أثر الحظر أو الاستبعاد مع عدم وجود قيود حكومية رسمية أو عملية فرز.
    Elle interdit l'esclavage et le travail forcé, et protège chaque citoyen contre la mise en résidence forcée ou l'exclusion de Singapour. UN ويحظر الرق والسخرة، ويحمي جميع المواطنين من النفي أو الاستبعاد من سنغافورة.
    Je répète que nous sommes pour la participation, et non pour la marginalisation ou l'exclusion. UN وأكرر أننا نؤيد الاشتراك، ولا نؤيد التهميش أو الاستبعاد.
    L'accentuation de phénomènes d'inégalité ou d'exclusion est non seulement inacceptable d'un point de vue éthique, mais également dangereuse d'un point de vue politique. UN وأن إبراز ظاهرة اﻹجحاف أو الاستبعاد ليس أمرا غير مقبول أخلاقيا فحسب بل يمثل أيضا خطرا من الناحية السياسية.
    Il est également manifeste, cependant, que le terrorisme ne se ramène pas seulement à un problème de pauvreté ou d'exclusion économique. UN لكن الواضح أيضا أن الإرهاب لا يمكن أن يختصر بمشكلة الفقر أو الاستبعاد الاقتصادي وحده.
    Les programmes de transferts monétaires ne doivent pas avoir pour effet d'accroître la stigmatisation ou l'exclusion sociale d'individus ou de groupes de la société, quels qu'ils soient. UN ويجب ألاّ تؤدي هذه البرامج إلى مزيد من الوصم أو الاستبعاد الاجتماعي لأي فرد أو جماعة في المجتمع.
    Il pourrait donc s'avérer difficile d'identifier les définitions avant de décider si le but devait être l'inclusion ou l'exclusion. UN وقد يكون من الصعب لذلك تقرير التعاريف قبل تقرير ما إذا كان الهدف هو الإدراج أو الاستبعاد.
    Différents facteurs, tels que l'âge, le handicap ou l'exclusion sociale, peuvent toutefois avoir une incidence marquée sur les activités auxquelles les enfants s'adonnent en ligne ainsi que sur leur capacité à faire face à d'éventuels risques. UN ولكن، يمكن أن يكون لعوامل مثل السن أو الإعاقة أو الاستبعاد الاجتماعي تأثير هام على أنشطة الأطفال على الإنترنت، وقدرة الأطفال على مواجهة المخاطر المحتملة.
    59. Dans les pays développés, les résidents urbains sont toujours plus nombreux à connaître ou à risquer de connaître la pauvreté ou l'exclusion sociale. UN 59 - يتزايد عدد سكان الحضر في البلدان المتقدمة الذين يعانون أو يواجهون خطر الفقر أو الاستبعاد الاجتماعي.
    Les femmes mozambicaines diligentes ont le droit au respect et à la dignité et il est interdit à leurs employeurs de les licencier pour des raisons inspirées par la discrimination ou l'exclusion sociale. UN ومن حق المرأة الموزامبيقية المجتهدة أن تُحترم وتُكرم ويحظر على أصحاب العمل فصلها على أساس التمييز أو الاستبعاد الاجتماعي.
    Les enfants marginalisés sont ceux que la pauvreté, la discrimination ou l'exclusion empêchent de jouir de leurs droits. UN 106 - والأطفال المهمشون هم العاجزون عن التمتع بحقوقهم بسبب الفقر أو التمييز أو الاستبعاد.
    Les politiques et programmes ne devraient toutefois pas avoir pour objectif ultime de satisfaire les besoins pratiques des personnes à risques, mais toujours comporter un volet visant à éliminer les handicaps, la discrimination, l’exploitation ou l’exclusion qui sont la cause première de leur vulnérabilité. UN كما ينبغي ألا تكون تلبية الاحتياجات العملية للناس المعرضين للخطر هي الهدف النهائي للسياسات والبرامج، بل ينبغي أن تحتوي دائما هذه السياسات والبرامج على عنصر يسعى إلى تدارك ظروف العجز أو التمييز أو الاستغلال أو الاستبعاد التي تسبب حالة الضعف في المقام اﻷول.
    Toutefois, les politiques et programmes ne devraient pas avoir pour objectif ultime de satisfaire les besoins pratiques des personnes exposées, mais devraient toujours comporter un volet visant à éliminer les handicaps, la discrimination, l’exploitation ou l’exclusion dont elles sont victimes et qui sont la cause première de leur vulnérabilité. UN ولا ينبغي أن تكون تلبية الاحتياجات العملية للسكان المعرضين للخطر الهدف النهائي لتلك البرامج والسياسات. ولكن يجب أن تشتمل في جميــع اﻷحــوال على عنصر يهــدف الى إصــلاح أوضاع الحرمان أو التمــييز أو الاســتغلال أو الاستبعاد الذي تسببت في قلة المناعة في مبدأ اﻷمر.
    Un grand nombre de personnes et de groupes continuent d'être souvent victimes de comportements discriminatoires, comme le discrédit, les traitements injustes ou l'exclusion sociale, en ce qui concerne divers aspects de leur identité ou en fonction des circonstances. UN 56 - لا يزال العديد من الأفراد والمجموعات معرضا بشكل كبير للسلوك التمييزي، بما في ذلك الوصم أو المعاملة المجحفة أو الاستبعاد الاجتماعي، من حيث مختلف أبعاد هويتهم أو ظروفهم.
    Les éléments extérieurs tels que les conflits armés ou l'exclusion sociale rendent les adolescents encore plus vulnérables aux mauvais traitements et à d'autres formes de violence et d'exploitation, ce qui compromet sérieusement leur aptitude à adopter des comportements et à faire des choix favorables à la santé. UN فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية.
    - La famille, comprise comme première source de soutien en cas de situations à risque ou d'exclusion sociale; UN - الأسرة، كدعامة أساسية في حالات الخطر أو الاستبعاد الاجتماعي؛
    Malgré des difficultés économiques considérables, son gouvernement est déterminé à préserver ces acquis et à entamer un processus de renouveau économique, social et politique fondé sur une économie de marché, la justice sociale, le rejet de toute forme de marginalisation ou d'exclusion et l'instauration d'un système démocratique durable. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية الجمة، فإن حكومتها عازمة على الاحتفاظ بهذه المنجزات وتحقيق التجديد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي القائم على اقتصاد السوق والعدالة الاجتماعية ونبذ جميع أشكال التهميش أو الاستبعاد وإقامة نظام ديمقراطي دائم.
    Les mesures qui composent ce plan visent à permettre aux personnes handicapées d'avoir pleinement accès à tous les espaces et bâtiments publics ainsi qu'aux transports publics, et aux technologies de l'information, ce qui devrait améliorer leur qualité de vie et empêcher diverses formes de discrimination ou d'exclusion. UN وتهدف التدابير الواردة في هذه الخطة إلى السماح للأشخاص ذوي الإعاقة بالاستخدام الكامل لكل المجالات والمباني العامة، فضلاً عن وسائل النقل العامة وتكنولوجيات المعلومات، وبالتالي تحسين نوعية حياتهم ومنع شتى أشكال التمييز أو الاستبعاد.
    En milieu urbain, en particulier, de tels programmes ont parfois involontairement été à l'origine de discriminations ou d'exclusion à l'égard des pauvres. UN ويصدُق ذلك خاصة على السياقات الحضرية، حيث تعرض فقراء المدن للتمييز أو الاستبعاد غير المقصودين بسبب تلك البرامج().
    À propos des instruments de mesure : tout en acceptant les sept indicateurs définis à Stockholm, qui sont communs à tous les États membres, l'Italie considère qu'il s'agit-là avant tout d'un point de départ, certes essentiel, à partir duquel identifier des formes, des processus et des contextes d'insertion ou d'exclusion sociale. UN أما فيما يتعلق بأدوات القياس، ففي حين أن إيطاليا توافق على المؤشرات السبعة المحددة في ستكهولم والمشتركة بين جميع الدول الأعضاء فإنها تعتبرها في المقام الأول نقطة انطلاق أساسية لتحديد أشكال وحالات الإدماج أو الاستبعاد الاجتماعي والعمليات المتصلة بها وسياقاتها.
    Les études d'impact devraient examiner les droits de tous les enfants touchés par une décision donnée, et chercher à établir si les mesures prises ont des effets différents sur certaines catégories d'enfants, notamment ceux qui souffrent de discrimination, de marginalisation ou d'exclusion. UN ٥١- وينبغي أن تراعي عمليات تقدير وتقييم الآثار حقوق جميع الأطفال الذين يتضررون من قرار معين، وأن تشمل النظر في تفاوت آثار التدابير المتخذة على بعض فئات الأطفال الذين يعانون من التمييز أو التهميش أو الاستبعاد.
    Elle dispose que l'on entend par discrimination toute distinction, exclusion ou restriction fondée, entre autres motifs, sur le handicap, et énumère les comportements discriminatoires qui sont interdits. UN ويحدد هذا القانون مفهوم التمييز بأنه أي نوع من التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد على أساس الإعاقة، ضمن أسباب أخرى، ويشتمل على قائمة بأنواع السلوك التمييزي المحظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more