Aucune dérogation pour la production ou l'utilisation n'est prévue dans la partie I de l'Annexe A ( < < Hexabromobiphényle > > ). | UN | 49- ولا يسمح المرفق ألف، الجزء الأول المعني بالمركبات الثنائية الفينيل السداسي البروم، بأي إعفاء للإنتاج أو الاستخدام. |
Cette production ou utilisation n'est pas considérée comme constituant une dérogation spécifique. | UN | ولا يعتبر مثل هذا الإنتاج أو الاستخدام إعفاء محدداً للإنتاج والاستخدام. |
Le pentachlorobenzène est inscrit à l'Annexe II qui comprend les substances pour laquelle l'interdiction est reliée à la concentration ou à l'utilisation de la substance. | UN | ويوجد البنزين الخماسي الكلور في الجدول 2، الذي يضم المواد الخاضعة لحالات المنع بسبب التركيزات أو الاستخدام. |
34. Le Comité recommande à l'État partie de songer à interdire spécifiquement la vente ou le transfert d'armes si la destination finale est un pays où les enfants sont, ou peuvent être, enrôlés dans des groupes armés ou utilisés dans les hostilités. | UN | 34- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد أحكام قانونية محددة لحظر بيع الأسلحة أو نقلها إذا كانت وجهتها الأخيرة بلد يحتمل أن يتعرض فيه الأطفال أو يتعرضون فيه بالفعل للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال القتالية. |
De tels soins médicaux d'urgence ne leur sont pas refusés en raison d'une quelconque irrégularité en matière de séjour ou d'emploi. | UN | ولا يحرم هؤلاء من هذه العناية الطبية الطارئة بسبب أية مخالفة فيما يتعلق بالإقامة أو الاستخدام. |
Cette production ou utilisation n'est pas considérée comme une dérogation spécifique en matière de production ou d'utilisation. | UN | ولا يعتبر هذا الإنتاج أو الاستخدام إعفاء محدداً للإنتاج أو الاستخدام. |
L'offre et l'utilisation d'énergie doivent être durables, accessibles, fiables et d'un coût abordable. | UN | إذ ينبغي جعل الطاقة مستدامة ومتاحة ومضمونة وميسورة التكلفة، سواء من حيث الإمداد أو الاستخدام. |
Il met en lumière les conséquences de l'extraction de ces ressources pour les droits de l'homme, mais n'examine pas les incidences supplémentaires et tout aussi importantes de la conversion industrielle ou de l'utilisation ultérieure des ressources extraites. | UN | كما يُسلط التقرير الضوء على الآثار المترتبة على استخراج هذه الموارد في مجال حقوق الإنسان لكنه لا يتناول الآثار الإضافية التي تكتسي نفس الأهمية والتي تنجم عن التحويل الصناعي أو الاستخدام النهائي للموارد المستخرجة. |
Le Sommet mondial de 2005, dont on a tant parlé, n'a pu convenir d'un ordre du jour commun sur le désarmement, la non-prolifération ou l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ولم يتفق مؤتمر القمة العالمية المعقود عام 2005 بكل ما صاحبه من دعاية على خطة مشتركة لنـزع السلاح أو عدم الانتشار أو الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
L'Albanie, l'Équateur, le Guatemala, le Kazakhstan, le Koweït, la Slovénie et la Tunisie ont expliqué que la définition de leur législation interne était plus étroite ou fondée sur l'utilisation ou l'utilisation prévue des armes, ou les deux, et n'était donc pas tout à fait conforme à celle du Protocole. | UN | وأفادت إكوداور وألبانيا وتونس وسلوفينيا وغواتيمالا وكازاخستان والكويت بأن تعاريفها الداخلية أضيق أو تستند إلى الاستخدام الفعلي أو الاستخدام المتوخّى، وهي بالتالي لا تتمشى تماما مع البروتوكول. |
Les biens et possessions abandonnés involontairement devraient être protégés contre la destruction et l'appropriation, l'occupation ou l'utilisation arbitraires ou illégales. | UN | وينبغي أن تحاط الممتلكات والأمتعة التي تُركت رغماً عن أصحابها بالحماية من التدمير والاستيلاء أو الاحتلال أو الاستخدام بشكل تعسفي وغير قانوني. |
Cette production ou utilisation n'est pas considérée comme une dérogation spécifique en matière de production ou d'utilisation. | UN | ولا يعتبر هذا الإنتاج أو الاستخدام إعفاء محدداًَ للإنتاج أو الاستخدام. |
Les terres acquises autrement, par occupation ou utilisation traditionnelle ou coutumière, devraient aussi faire l'objet de garanties, en application de l'article 26 2) de la Déclaration relatif aux droits de propriété des peuples autochtones. | UN | ويجب أيضاً حماية الأراضي التي حازت عليها بسبل غير الشغل أو الاستخدام تقليدياً أو عرفياً وفقا لحقوق ملكية الشعوب الأصلية على النحو المحدد في المادة 26 من الإعلان. |
Conscients des besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l'enrôlement ou à l'utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, | UN | وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم، |
Considérant les besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l'enrôlement ou à l'utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, | UN | وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة للأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم، |
Nombre d'établissements sont restés fermés un peu partout dans le pays ayant été pillés ou utilisés par des groupes armés, bombardés ou incendiés, remettant ainsi en cause le droit des enfants à l'éducation. | UN | وقد ظلت مدارس عديدة مغلقة في جميع أنحاء جمهورية أفريقيا الوسطى بعد تعرضها للنهب أو الاستخدام على يد جماعات مسلحة وبعد تضررها بسبب القصف أو تدميرها بسبب الحرق، مما أثر بشدة في تمتع الأطفال بحق الحصول على التعليم. |
Les raisons justifiant une limitation des avantages ne seraient pas associées à la citoyenneté de l'individu : le facteur décisif serait constitué par l'étroitesse des liens noués par l'individu avec la Finlande en matière de résidence ou d'emploi. | UN | وبذلك فإن أسباب الحد من الاستحقاقات لن تكون جنسية الفرد، بل ان العنصر الفاصل في منحها سيكون مدى ارتباط الفرد بفنلندا من خلال الاقامة أو الاستخدام. |
Le Plan d'action à l'échelle du système était davantage axé sur la compilation des activités menées et l'établissement de rapports à leur sujet que sur l'évaluation des résultats et l'utilisation efficace des ressources. | UN | وركزت خطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة تحديداً على تصنيف الأنشطة والإبلاغ عنها عوضاً عن إعداد تقييم عن الأداء أو الاستخدام الفعال للموارد. |
On entend par développement l'application de la recherche ou d'autres connaissances à un plan pour la création de matériaux, de mécanismes, de produits, de processus, de systèmes ou de services nouveaux ou largement améliorés, avant le commencement de la production ou de l'utilisation commerciale. | UN | التنمية هي تطبيق اكتشافات البحوث أو غير ذلك من المعارف على مخطط أو تصميم يتعلق بإنتاج مواد أو آلات أو نواتج أو عمليات أو أنظمة أو خدمات مستحدثة أو مطورة تطويرا هاما، قبل الشروع في الإنتاج أو الاستخدام التجاريين. |
Ces droits sont limités au droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent parce qu'ils leur appartiennent ou qu'ils les occupent ou les utilisent traditionnellement. | UN | وينحصر تطبيق هذه الحقوق على الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها. |
Toutefois, il n'est pas exclu qu'il soit encore produit ou utilisé en tant que pesticide agricole dans certains pays en développement, bien qu'aucune activité de ce genre n'ait été signalée. | UN | بيد أنه لا يمكن استبعاد احتمال أن يكون الكلورديكون لا يزال ينتج أو يستخدم كمبيد للآفات الزراعية في بعض البلدان النامية، على الرغم من أنه لا توجد تقارير عن مثل هذا الإنتاج أو الاستخدام. |
Les Parties contractantes qui n'ont ni produit ni utilisé du chlordécone par le passé n'ont pas fait état de produits de remplacement. | UN | ولم تبلغ الأطراف المتعاقدة التي أبلغت عن الإنتاج أو الاستخدام التاريخيين عن أي بدائل. |
À ce jour, les dérogations autorisent le Nigéria, la Chine, le Royaume-Uni, les États-Unis et la MINUL, sous des conditions précises, à fournir du matériel militaire à des fins de formation ou à l'usage des membres des Forces armées libériennes, de la Police nationale et du Service spécial de sécurité qui ont été contrôlés et formés. | UN | 115 - وتأذن الاستثناءات الصادرة حتى الآن لنيجيريا، والصين، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بتوفير المعدات العسكرية لأغراض التدريب أو الاستخدام من قبل المسؤولين الذين يتم التدقيق في مؤهلاتهم وتدريبهم في القوات المسلحة الليبرية والشرطة الوطنية الليبرية ودائرة الأمن الخاص. |
Il faut donc refuser à ces acteurs l'emploi de mines et il incombe aux États Membres de prendre les mesures nécessaires pour prévenir le transfert ou l'emploi de mines par des acteurs non étatiques et de rendre ces transferts ou cette utilisation illégaux. | UN | ولذلك ينبغي منع الجهات الفاعلة من غير الدول من استخدام الألغام، ويتحتم على الدول الأعضاء اتخاذ أي خطوات ضرورية لمنع الجهات الفاعلة غير الحكومية من نقل الألغام أو استخدامها وجعل هذا النقل أو الاستخدام غير قانوني. |
b) " Protège et encourage l'usage coutumier des ressources biologiques conformément aux pratiques culturelles traditionnelles compatibles avec les impératifs de leur conservation ou de leur utilisation durable " ; | UN | )ب( " حماية وتشجيع الاستخدام المألوف للموارد البيولوجية طبقا للمارسات الثقافية التقليدية المتوافقة مع متطلبات الصيانة أو الاستخدام القابل للاستمرار " )المادة ١٠ )ج((؛ |
B. Commerce des déchets dangereux en vue de leur recyclage ou de leur réutilisation | UN | باء - الاتجار في النفايات الخطرة ﻷغراض اعادة التدوير أو الاستخدام |