Selon les personnes vivant dans la pauvreté, une trop grande importance a été accordée aux critères de revenu ou de consommation. | UN | ومن منظور السكان الذين يعيشون في فقر، كان هناك تركيز مبالغ فيه على تقييم الدخل أو الاستهلاك. |
Par ailleurs, il conviendrait d'encourager les pays à soumettre, le cas échéant, leurs chiffres révisés de production et/ou de consommation des années passées. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب تشجيع البلدان على تقديم أرقام مُنقحة عن الإنتاج و/أو الاستهلاك من واقع السنوات الماضية، عند الضرورة. |
Part du quintile le plus pauvre de la population dans le revenu ou la consommation au niveau national | UN | حصة الخُمس الأفقر من الدخل الوطني أو الاستهلاك الوطني، النسبة المئوية |
Il est toutefois difficile de mesurer la pauvreté de manière à exprimer sa nature multidimensionnelle et, par conséquent, le niveau des revenus ou de la consommation des ménages sert depuis longtemps d'évaluateur commun de la pauvreté. | UN | بيد أن من الصعب قياس الفقر بطريقة تتيح استيعاب طابعه المتعدد اﻷبعاد ولذلك كان العامل المشترك في تحديد الفقر لوقت طويل هو مستوى الدخل أو الاستهلاك لﻷسر المعيشية. |
Quantité d'appoint ou consommation | UN | الإنتاج أو الاستهلاك الحدود القصوى للانبعاثات |
Les notions et les principes applicables à l'homologation du bois pourraient cependant être aussi appliqués à la gestion des forêts, indépendamment du fait que le bois produit soit destiné à l'exportation ou à la consommation intérieure. | UN | غير أنه باﻹمكان تطبيق مفاهيم ومبادئ إصدار الشهادات في إدارة الغابات بصرف النظر عما إذا كان إنتاج اﻷخشاب يتم ﻷغراض التصدير أو الاستهلاك المحلي. |
Les pays développés devraient prouver qu'ils sont disposés à modifier leurs structures de production et de consommation, actuellement non viables. | UN | ودعا البلدان المتقدمة إلى إظهار رغبتها في تغيير أنماطها الحالية غير المستدامة سواء في الإنتاج أو الاستهلاك. |
La pauvreté revêt au moins deux aspects : le premier est lié au revenu et concerne le pourcentage de la population d'un pays donné qui survit en dessous d'un niveau minimum de revenu ou de consommation. | UN | فللفقر بعدان على أقل تقدير. الأول هو الفقر المرتبط بالدخل ويقصد به النسبة المئوية من سكان البلد التي تعيش دون حد أدنى من الدخل أو الاستهلاك. |
Dans les pays industrialisés où l'accroissement démographique est assez lent, mais qui vivent dans l'opulence, les taux d'utilisation ou de consommation par habitant sont généralement élevés et les atteintes à l'environnement sont essentiellement causées par une forte consommation. | UN | ففي البلدان الصناعية ذات النمو السكاني البطيء الى حد ما ولكنها ذات تدفق كبير، توجد عموماً معدلات عالية للاستخدام أو الاستهلاك للفرد الواحد ويسبب الاستهلاك العالي أساساً الضرر للبيئة. |
Récapitulation des cas d'excédents de production ou de consommation imputables à la constitution de stocks conformément à la décision XXII/20 | UN | سجل موحّد لحالات الإنتاج أو الاستهلاك الزائد التي تُعزى إلى التخزين وفقاً للمقرر 22/20 |
La mise à jour la plus récente de l'état récapitulatif des cas d'excédents de production ou de consommation imputables au stockage est reproduite à l'annexe XII au présent rapport. | UN | وترد في المرفق الثاني عشر بهذا التقرير آخر المعلومات المستكملة في السجل الموحّد لحالات الإنتاج أو الاستهلاك الزائدين التي تُعزى للتخزين. |
Récapitulation des cas d'excédents de production ou de consommation imputables à la constitution de stocks conformément à la décision XXII/20 | UN | الثاني عشر سجل موحّد لحالات الإنتاج أو الاستهلاك الزائد التي تُعزى إلى التخزين وفقاً للمقرر 22/20 |
On peut raisonnablement penser que, toutes choses étant par ailleurs égales, plus la production ou la consommation par habitant est importante, plus les risques de nuisance sont grands pour l'environnement. | UN | والمعقول هو الافتراض أنه، في حال تساوي العوامل اﻷخرى، فكلما زاد اﻹنتاج أو الاستهلاك لكل فرد، زادت احتمالات التوتر البيئي الناجمة عن ذلك. |
Une politique de croissance essentiellement fondée soit sur la consommation, soit sur les exportations, soit sur l'investissement avait toujours des retombées négatives sur l'investissement, l'emploi ou la consommation et, par conséquent, sur la demande globale. | UN | فللنمو القائم على الاستهلاك والنمو القائم على التصدير والنمو القائم على الاستثمار جميعها بعض الخصائص السلبية من حيث انخفاض الاستثمار أو العمالة أو الاستهلاك وبالتالي الطلب الكلي. |
Il existe peu de données ventilées par sexe sur la question de la pauvreté, car les revenus et/ou la consommation sont généralement mesurés au niveau du ménage. | UN | فهناك قدر ضئيل من البيانات المصنفة حسب نوع الجنس عن مسألة الفقر، لأن الدخل و/أو الاستهلاك يقاس عادة على مستوي الأسرة المعيشية. |
b. Moteurs conçus ou modifiés pour des systèmes visés par les articles 1.A ou 19.A.2, indépendamment de la poussée ou de la consommation spécifique de carburant. | UN | ب - المحركات المصممة أو المعدلة لأغراض النظم المحددة في 1-ألف أو 19-ألف-2، بغض النظر عن الدسر أو الاستهلاك المحدد للوقود. |
Cela suppose une augmentation de la population et/ou de la consommation par habitant, qui se reflète dans l'augmentation du produit intérieur brut (PIB). | UN | ويستلزم ذلك زيادة السكان و/أو الاستهلاك الفردي على النحو المبين في زيادة الناتج المحلي الإجمالي. |
2. Une production ou consommation impliquant du mercure est considérée comme une utilisation essentielle lorsque : | UN | 2 - يُعتبر الإنتاج أو الاستهلاك الذي ينطوي على الزئبق استخداما أساسياً إذا: |
Dans le même ordre d'idée, on pourrait s'attendre à ce que, en raison de la dynamique politicoéconomique à l'intérieur des pays, les paramètres de l'inégalité, en particulier ceux qui ont trait au revenu ou à la consommation privée, seraient généralement stables ou n'évolueraient que lentement. | UN | وبالمثل، فمن المتوقع، وبسبب ديناميات الاقتصاد السياسي داخل البلدان، أن يميل تفاوت البارامترات، لا سيما تلك المتعلقة بالدخل أو الاستهلاك الخاص، نحو الثبات، أو أن يتغير فقط بصورة بطيئة. |
Cet incident atteste du fait que tout pays, aussi éloigné soit-il des régions de production et de consommation, est exposé à une catastrophe de ce genre, ce qui ne laisse nulle place au doute quant à la nécessité impérieuse du renforcement de la coopération internationale dans ses multiples dimensions en vue de faire face au problème de la drogue. | UN | إن هذا الحدث ليؤكد للعيان أن أي بلد رغم بعده عن مناطق اﻹنتاج أو الاستهلاك قد يتعرض لكارثة من هذا القبيل، اﻷمر الذي يثبت بما لا يترك مجالا للشك أن تعزيز التعاون الدولي بأبعاده المختلفة ضرورة حتمية لمواجهة مشكلة المخدرات. |
:: Abroger la disposition qui permettait d'apporter aux États-Unis jusqu'à 100 dollars de produits cubains destinés à un usage ou une consommation exclusivement personnelle. | UN | :: إلغاء الرخصة التي كانت تسمح باستيراد ما قيمته 100 دولار كحد أقصى من البضاعة الكوبية فقط لأغراض الاستعمال أو الاستهلاك الشخصي. |
Cependant, comme cela avait été le cas dans des tranches < < E4 > > antérieures, les requérants n'ont généralement pas déduit des sommes réclamées les coûts de l'entretien habituel ou de l'amortissement. | UN | غير أن المطالبين لم يستثنوا عموماً من مطالباتهم تكاليف الصيانة أو الاستهلاك العادية، على غرار ما جرى في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " . |
En d'autres termes, le coût de ces mesures devrait être répercuté dans le coût des biens et services qui sont à l'origine de la pollution du fait de leur production et/ou de leur consommation. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن يظهر أثر تكاليف هذه التدابير في تكاليف السلع والخدمات التي تسبب التلوث في الإنتاج و/أو الاستهلاك. |
Nombre de gouvernements et de grandes entreprises investissant dans des technologies favorisant l'économie des ressources ou des modes de consommation et de production viables en vue de leur adoption : déc. 2007 : s/o; déc. 2009 : 20 gouvernements et 25 entreprises; déc. 2011 : 50 gouvernements et 100 entreprises | UN | عدد الحكومات والمشاريع التجارية الكبيرة التي تستثمر في التكنولوجيا التي تحابي كفاءة استخدام الموارد أو الاستهلاك أو الإنتاج المستدامين، وتعتمدها: كانون الأول/ديسمبر 2007: لا ينطبق؛ كانون الأول/ديسمبر 2009: 20 حكومة و25 مشروعاً تجارياً؛ كانون الأول/ديسمبر 2011: 50 حكومة و100 مشروع تجاري. |
Cette situation avait presque ruiné les ménages et les entreprises, qui ne pouvaient guère compter, voire pas du tout, sur de nouveaux investissements ou sur une hausse de la consommation, entraînant ainsi une nouvelle contraction de l'économie. | UN | وأدى هذا الوضع إلى ترك الأسر المعيشية والشركات في حالة إفلاس فعلي ليصبح الاستثمار الجديد أو الاستهلاك الجديد قليلاً أو منعدماً، الأمر الذي يتسبب في المزيد من انكماش الاقتصاد. |
Les procédures de recrutement du personnel doivent être souples et les achats se limiter à une courte liste d'articles spécialisés d'utilisation courante et au maintien des stocks critiques, ce qui, grâce à des formes innovantes de crédit-bail, d'amortissement et de réutilisation, pourra aboutir à une réduction des coûts des projets de courte durée opérationnelle. | UN | وتتركز المشتريات في قائمة محدودة من البنود الخاصة المستعملة بانتظام، وفي الاحتفاظ بمخزونات حيوية، التي تسمح، من خلال الإيجار بالطرق المبتكرة، أو الاستهلاك أو طرق إعادة الإصدار، بخفض التكاليف في خطوط المشاريع ذات العمر التشغيلي القصير. |
m) Les améliorations du bien-être des populations ne devraient pas être fondées sur des modes non viables de production, de consommation ou d'emploi des ressources, qui sapent les progrès en matière de développement; | UN | (م) ينبغي ألا يستند تحسين رفاه الناس إلى أنماط غير مستدامة من الإنتاج أو الاستهلاك أو استخدام الموارد، لأن ذلك من شأنه تقويض أي تقدم إنمائي؛ |