"أو الاضطرابات" - Translation from Arabic to French

    • ou de troubles
        
    • ou des troubles
        
    • ou les troubles
        
    • ou troubles
        
    La santé génésique n'est donc pas simplement l'absence de maladies ou de troubles de la procréation. UN لذلك فإن الصحة التناسلية الجيدة هي أكثر من مجرد عدم وجود المرض أو الاضطرابات في العملية التناسلية.
    47. La santé génésique n'est pas seulement l'absence de maladies ou de troubles de la procréation. UN ٤٧ - ليست الصحة التناسلية مجرد خلو العملية التناسلية من اﻷمراض أو الاضطرابات.
    Elle a pour fonction d'assurer la sécurité du chef de l'Etat, mais il n'est pas rare qu'elle participe à la répression de manifestations pacifiques ou de troubles, et ce, très souvent à des milliers de kilomètres de l'endroit où se trouve le Président. UN ورغم أن مهمتها هي ضمان أمن رئيس الدولة فإنها كثيرا ما تشارك في قمع المظاهرات أو الاضطرابات السلمية التي تحدث في حالات كثيرة على بعد آلاف الكيلومترات من مكان تواجد الرئيس.
    Un autre facteur exposant souvent les journalistes au risque est la couverture des questions environnementales, des processus électoraux, des protestations ou des troubles civils. UN والسبب الآخر الذي كثيرا ما يتعرض الصحفيون للخطر من جرائه هو نقل الأخبار المتعلقة بالمسائل البيئية أو العمليات الانتخابية أو المظاهرات أو الاضطرابات المدنية.
    En conséquence, un atelier pilote sera organisé en 1993 réunissant les principaux représentants des Nations Unies sur le terrain dans les pays confrontés aux défis humanitaires lancés par les catastrophes naturelles ou les troubles civils. UN ونتيجة لذلك، ستعقد في عام ١٩٩٣ حلقة عمل نموذجية تضم كبار ممثلي اﻷمم المتحدة الميدانيين من البلدان التي تواجه تحديات انسانية ناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات المدنية.
    Les règles sont différentes d'une localité à l'autre, d'une région à l'autre selon les commandants qui les ont promulguées et selon les événements ou troubles qui se sont déroulés à chaque endroit; elles demeurent souvent en vigueur même si la cause qui les avait justifiées a disparu. UN وتختلف القواعد بين ناحية وأخرى ومنطقة وأخرى تبعا للحكام الذين أصدروها وحسب اﻷحداث أو الاضطرابات التي جرت في كل مكان؛ وكثيرا ما تبقى سارية المفعول حتى ولو زال السبب الذي برر إصدارها.
    Beaucoup de ces enfants sont devenus orphelins du fait d'une guerre ou de troubles civils ou ont été maltraités et rejetés par des familles désagrégées et accablées par la pauvreté. UN وقد أصبح العديد من هؤلاء الأطفال أيتاماً بسبب الحرب أو الاضطرابات الأهلية وتعرضوا لإساءات وقد تخلت عنهم الأسر المفككة التي تعاني من الفقر.
    Mon gouvernement s'est d'ailleurs engagé dans une série d'initiatives communes avec des pays qui ont été les victimes directes des horreurs de la guerre ou de troubles civils. UN والواقع أن حكومة بلدي تلتزم بمجموعة من المبادرات التعليمية المشتركة مع بلدان عانت على نحو مباشر من أهوال الحرب أو الاضطرابات المدنية.
    En cas de problèmes ou de troubles de la santé, des informations sont données sur les régimes adaptés aux différentes situations et des diététiciens offrent leurs services. UN وفي حالة المشاكل أو الاضطرابات الصحية المتعددة، تتاح معلومات عن أنظمة الغذاء المناسبة لشتى الظروف وهناك خدمة مستشارين في النظام الغذائي.
    Sortant de longues périodes de conflit ou de troubles politiques, beaucoup d'entre eux se heurtent à de nombreux problèmes qu'ils ne peuvent résoudre qu'avec l'aide internationale. UN وفي سياق الخروج من فترات طويلة من فترات الصراع أو الاضطرابات السياسية، يلاحظ أن العديد من هذه البلدان يصطدم بمشاكل جمّة، وهو لا يستطيع حلّها إلا من خلال المساعدة الدولية.
    Les États Membres et les populations du monde entier continuent d'attendre du personnel des Nations Unies et du personnel associé qu'ils soient présents dans les situations de crise, de catastrophes naturelles ou de troubles politiques. UN ولا تزال الدول الأعضاء والشعوب في جميع أنحاء العالم تتوقع أن تكون الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها موجودون في حالات الأزمات أو الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات السياسية.
    Soulignant qu'il importe de renforcer l'assistance dans le domaine des droits de l'homme, notamment en envoyant des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain, aux pays en période de transition ou de reconstruction au lendemain de conflits armés ou de troubles internes, avec l'assentiment des gouvernements intéressés, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين مسؤولين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة تحول أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،
    98. Les 77 écoles de l'UNRWA au Liban, y compris l'école secondaire nouvellement créée, ont fonctionné presque normalement avec 7 % seulement de journées de classe perdues du fait de grèves ou de troubles. UN ٩٨ - عملت ٧٧ مدرسة لﻷونروا في لبنان، بينها المدرسة الثانوية التي أنشئت حديثا، بشكل منتظم نسبيا، فقــد ضــاع نحو ٧ بالمائة من أيام الدراسة نتيجة الاضرابات أو الاضطرابات.
    Les raisons de la détérioration du classement peuvent aller d’une simple omission de communication de données à la Division de statistique des Nations Unies jusqu’à la décomposition de l’administration publique à cause de la guerre ou de troubles civils. UN ٤١ - ويمكن أن تتراوح أسباب تقهقر التقييم بين مجرد التقاعس عن إبلاغ البيانات إلى الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة وبين انهيار اﻹدارة العامة بسبب اندلاع الحرب أو الاضطرابات المدنية.
    Soulignant qu'il importe de renforcer l'assistance dans le domaine des droits de l'homme, notamment en envoyant des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain, aux pays en période de transition ou de reconstruction au lendemain de conflits armés ou de troubles internes, avec l'assentiment des gouvernements intéressés, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين موظفين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،
    :: Les causes, le traitement et la prévention des maladies mentales ou des troubles mentaux propres aux femmes ou plus fréquentes, plus sévères ou qui présentent des facteurs de risque ou des résultats différents dans le cas des femmes; UN :: أسباب الأمراض العقلية أو الاضطرابات المحددة أو الأكثر انتشارا، والأكثر حدة أو التي لها عوامل أو نتائج خطيرة مختلفة على المرأة، وعلاجها والوقاية منها
    16. Le Groupe d'experts a également souligné la situation traumatisante des travailleuses migrantes prises dans des conflits armés ou des troubles politiques et sociaux dans le pays d'accueil. UN ٦١ - وحدد فريق الخبراء أيضا الخبرات التي تمثل صدمة نفسية للعاملات المهاجرات اللاتي يقعن في شرك حالات النزاع المسلح و/أو الاضطرابات السياسية والاجتماعية في بلدان المقصد.
    La personne humaine et ses relations humaines étant ainsi comprises, nous nous engageons tout particulièrement à faire montre de solidarité envers tous ceux qui vivent dans le besoin, souffrent de problèmes de vulnérabilité, des épreuves de la guerre, de la famine, de la maladie ou des troubles sociaux ainsi que de la pauvreté et du désespoir. UN وفي ضوء هذا الفهم للإنسان وللعلاقات الإنسانية، فإننا نلزم أنفسنا على وجه الخصوص بالتضامن مع جميع أولئك الذين يعيشون في عوز، والذين هم مستضعفون وتحفّ بهم المشاق بسبب الحرب أو المجاعة أو المرض أو الاضطرابات الاجتماعية، والذين يعانون الفقر واليأس.
    En conséquence, un atelier pilote sera organisé en 1993 réunissant les principaux représentants des Nations Unies sur le terrain dans les pays confrontés aux défis humanitaires lancés par les catastrophes naturelles ou les troubles civils. UN ونتيجة لذلك، ستعقد في عام ١٩٩٣ حلقة عمل نموذجية تضم كبار ممثلي اﻷمم المتحدة الميدانيين من البلدان التي تواجه تحديات انسانية ناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات المدنية.
    Les restrictions à la liberté de mouvement imposées par les conflits ou les troubles civils empêchent les femmes d'accéder aux soins de santé maternelle. UN وتؤدي القيود المفروضة على التحرك بفعل الحرب أو الاضطرابات المدنية إلى حرمان المرأة من الرعاية الصحية للأمهات.
    Le présent rapport ne couvre pas les cas de personnes portées disparues du fait d'autres situations, comme des catastrophes naturelles ou des violences ou troubles intérieurs. UN ولا يشمل هذا التقرير الحالات التي يُفقد فيها الناس نتيجة حالات أخرى، منها، على سبيل المثال، الكوارث الطبيعية أو العنف الداخلي أو الاضطرابات الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more