Devant une juridiction nationale, une personne physique ou morale invoquera probablement la responsabilité, avec ou sans faute, de l'organisation sur le fondement de certains droits internes. | UN | فأمام المحاكم الوطنية، يرجح أن يحتج الشخص الطبيعي أو الاعتباري بمسؤولية المنظمة أو تحملها للتبعات بموجب قانون أو آخر من القوانين المحلية. |
Conformément à l'article 50 de ladite loi, une personne physique ou morale peut employer des étrangers ou leur demander de lui fournir des services rémunérés, à condition qu'ils obtiennent un permis de travail délivré par l'agence pour l'emploi de la province concernée. | UN | فطبقاً للمادة ٠٥ من القانون المذكور، يجوز للشخص الطبيعي أو الاعتباري تشغيل اﻷجانب أو تكليفهم بخدمات بمقابل نقدي بعد حصولهم على تصريح العمل اللازم من مكتب العمل اﻹقليمي المختص. |
Devant une juridiction nationale, une personne physique ou morale invoquera probablement la responsabilité, avec ou sans faute, de l'organisation sur le fondement de tel ou tel autre droit interne. | UN | فأمام المحاكم الوطنية، يرجح أن يحتج الشخص الطبيعي أو الاعتباري بمسؤولية المنظمة أو تحملها للتبعات بموجب قانون أو آخر من القوانين المحلية. |
En règle générale, la délégation cubaine souscrit à l'approche de la CDI consistant à indiquer que la protection diplomatique constitue un droit discrétionnaire de l'État national de la personne physique ou morale affectée par le fait internationalement illicite d'un autre État. | UN | وكقاعدة عامة فإن وفدها يؤيد نهج لجنة القانون الدولي المتمثل في بيان أن الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري لدولة جنسية الشخص الطبيعي أو الاعتباري المتضرر من فعلٍ غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى. |
Toute personne physique ou morale qui refuse ou manque de notifier ces transactions au titre de la loi est en infraction. | UN | 3 - ويجرم رفض أو عدم قيام الشخص الطبيعي أو الاعتباري الملزم بالإبلاغ عن المعاملات بموجب القانون بهذا الإبلاغ. |
Devant une juridiction nationale, une personne physique ou morale invoquera probablement la responsabilité, avec ou sans faute, de l'organisation sur le fondement de tel ou tel autre droit interne. | UN | فأمام المحاكم الوطنية، يرجح أن يحتج الشخص الطبيعي أو الاعتباري بمسؤولية المنظمة أو تحملها للتبعات بموجب قانون أو آخر من القوانين الوطنية. |
Toute information de nature à modifier l'appréciation portée par la personne physique ou morale lors de la déclaration et tendant a renforcer le soupçon ou à l'infirmer doit être, sans délai, portée à la connaissance de la CENTIF. | UN | ويجب إبلاغ الخلية دون إبطاء بأي معلومات من شأنها أن تغيير التقييم الصادر عن الشخص الطبيعي أو الاعتباري أثناء تقديم البلاغ والهادف إلى تدعيم الشكوك المثارة أو دحضها. |
1) Le nom de la personne physique ou morale, son siège social et son adresse; | UN | 1 - اسم الشخص الطبيعي أو الاعتباري ومكتبه المسجل وعنوانه؛ |
Toute personne physique ou morale est tenue de joindre à sa demande d'autorisation individuelle ou générale en vue du commerce de biens d'importance stratégique les document suivants : | UN | ويتعين على الشخص الطبيعي أو الاعتباري إرفاق الوثائق التالية مع طلب الإذن المفرد أو الإذن العام للمتاجرة في الأصناف ذات الأهمية الاستراتيجية: |
e) Dans la définition du terme " conservateur " , les adjectifs " physique ou morale " accompagnant le mot " personne " devraient être supprimés, puisqu'une personne était de toute façon physique ou morale (une question laissée à d'autres lois nationales); | UN | (هـ) أن تُحذَف من تعريف التعبير " أمين السجل " الصفتان " الطبيعي أو الاعتباري " اللتان تنعتان كلمة " الشخص " حيث إنَّ الشخص يمكن أن يكون طبيعيا أو اعتباريا (وهي مسألة متروكة للقوانين الوطنية الأخرى)؛ |
La Commission est en droit de demander à toute personne physique ou morale qui effectue une transaction en contournant l'ordre de gel émis en vertu de l'article 4 de la loi, ou qui tente d'effectuer une telle transaction, tous les documents afférents à cette transaction. | UN | إذا أجرت هيئة أو شخص طبيعي، أو اعتباري معاملة تفادى بواسطتها الأمر الصادر بتجميد الحساب بموجب المادة 4 من هذا القانون، أو حاول إجراء مثل هذه المعاملة، يجوز للوكالة أن تطلب من ذلك الشخص الطبيعي أو الاعتباري أو الهيئة تقديم جميع الوثائق المتعلقة بالمعاملة المذكورة. |
Le Ministre de la justice vérifie l'activité de la personne physique ou morale qui intente l'action, et conduit éventuellement une procédure de conciliation sur la base des allégations de la personne considérant avoir fait l'objet d'une discrimination pour l'un des motifs susmentionnés. | UN | ويتحقق قاضي التحقيق من أنشطة الشخص الطبيعي أو الاعتباري في القانون الخاص ويدير إجراء التوفيق على أساس الطلب الذي تقدم به الشخص الذي يرىجد أنه كان عُرضة أو أنها قد تعرض أو تعرضت للتمييز ضده أو ضدها للأسباب المذكورة أعلاه. |
Avec ces modifications, la loi dispose que lorsqu'il est connu qu'une ou plusieurs parties à une opération participe à des activités extrémistes, il est loisible aux établissements de crédit de refuser de leur ouvrir un compte ou d'effectuer une opération, si la personne physique ou morale en cause n'a pas communiqué de renseignements permettant de l'identifier ou autres. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، أصبح بإمكان الهيئات الائتمانية رفض فتح الحسابات أو إجراء المعاملات، إذا اتضح أن واحدا أو أكثر من أطرافها من المشاركين في أنشطة متطرفة، ما لم يقدم الشخص الطبيعي أو الاعتباري إثبات الشخصية المطلوب والمعلومات الأخرى الضرورية. |
Le fait d'apporter en connaissance de cause un concours financier à un groupe ou à une organisation terroriste peut donc engager la responsabilité pénale de la personne physique ou morale au titre de la complicité et exposer à la saisie et la confiscation de ces avoirs dans le cadre de procédures pénales. | UN | ويمكن أن تترتب على القيام عن علم بتقديم مساعدة مالية إلى جماعة أو منظمة إرهابية المسؤولية الجنائية للشخص الطبيعي أو الاعتباري بموجب الاشتراك الجرمي ويتعرض لحجز أرصدته أو مصادرتها في إطار الإجراءات الجنائية. |
Lorsque la suspension des droits de propriété vise des avoirs détenus dans des comptes ouverts auprès de banques et d'autres établissements de crédit, la personne physique ou morale dont les droits de propriété sont suspendus n'est autorisée à utiliser ces avoirs qu'aux fins des seules transactions précisées dans l'ordonnance de suspension. | UN | وحيثما تعلق قرار التقييد المؤقت لحقوق الملكية بأصول مودعة في حسابات مصرفية أو لدى مؤسسات ائتمانية أخرى، لا يجوز للشخص الطبيعي أو الاعتباري أن يجري معاملات بشأن الأصول المذكورة بخلاف ما هو محدد في قرار التقييد. |
Dès lors qu'il existe des preuves démontrant de façon irréfutable qu'il s'agit d'une opération de blanchiment d'argent et que les fonds en question peuvent servir à financer des actes de terrorisme, indépendamment de la nationalité du détenteur (personne physique ou morale) et de son lieu de résidence, les banques ont la faculté d'immobiliser à titre préventif ou de geler lesdits fonds. | UN | تُمنح المصارف صلاحية اتخاذ إجراءات وقائية لغلق أي أرصدة وتجميدها بصرف النظر عن جنسية ومقر إقامة صاحبها الطبيعي أو الاعتباري على أن يكون هناك دليل دامغ على توافر عنصر غسل تلك الأموال وإمكانية استخدامها لتمويل أعمال إرهابية. |
d) L'Agence peut demander à une personne physique ou morale soupçonnée de prendre part à des opérations liées au blanchiment d'argent ou au financement du terrorisme de soumettre des documents ou des éléments de preuve montrant les sources ou le flux des fonds soupçonnés d'être illégaux; | UN | (د) يحق للهيئة الطلب إلى الشخص الطبيعي أو الاعتباري المشتبه بممارسته عمليات تتعلق بغسل الأموال أو تمويل الإرهاب تقديم وثائق أو قرائن تبين مصادر وحركة الأموال المشكوك بأنها غير مشروعة. |
L'article 10 de la loi du 29 novembre 2000 dispose qu'avant de déposer sa demande d'autorisation individuelle ou générale, le demandeur (qu'il s'agisse d'une personne physique ou morale) doit notamment s'assurer que : | UN | وتنص المادة 10 على أنه يجب، عند تقديم طلب للحصول على إذن مفرد أو إذن عام في هذا المجال، أن يتأكد مقدم الطلب (الشخص الطبيعي أو الاعتباري) من الأشياء التالية على وجه الخصوص: |
Il serait donc peut-être opportun d'ajouter, après le mot " personne " (à la troisième ligne) les mots: " physique ou morale " . | UN | والسؤال هو ما إذا كان من المفضّل أن تضاف بعد كلمة " الشخص " (السطر الثاني) عبارة " الطبيعي أو الاعتباري " . |
54. Sous leur forme la plus simple, les systèmes de gestion de l'identité envisagent trois acteurs principaux: le sujet (c'est-à-dire la personne physique ou morale en train d'être identifiée), le fournisseur d'identité et la partie se fiant aux systèmes de gestion de l'identité. | UN | 54- وتتوخى نظم إدارة الهوية، في أبسط أشكالها، ثلاث جهات فاعلة رئيسية هي: الموضوع (أي الشخص الطبيعي أو الاعتباري الذي يجري تحديده)، وموفِّر الهوية، والطرف المعوِّل. |