Elle peut fournir à ces pays une assistance stable et à long terme pour leur permettre de développer leur capacité potentielle, sans leur fixer des objectifs politiques ou économiques à court terme. | UN | وهي تستطيع أن تقدم ﻷجل بناء القدرات مساعدات مستقرة طويلة اﻷجل متحررة من اﻷهداف السياسية أو الاقتصادية القصيرة اﻷجل. |
(ii) la détérioration des propriétés physiques, chimiques et biologiques ou économiques des sols, et | UN | ُ٢ُ تردي الخصائص الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية أو الاقتصادية للتربة؛ |
(ii) la détérioration des propriétés physiques, chimiques et biologiques ou économiques des sols, et | UN | `٢` تدهور الخواص الفيزيائية والكيميائية واﻷحيائية أو الاقتصادية للتربة؛ |
Par conséquent, aucune discrimination ne pouvait être exercée sur le plan politique, social ou économique. | UN | وبناءً عليه، لا يجوز التمييز ضد أي كان في الحياة السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية. |
Non seulement ils pâtissent de l'impact de la crise alimentaire ou économique mais ils sont particulièrement vulnérables aux conséquences du réchauffement climatique. | UN | ولا يعانون من تأثير الأزمة الغذائية أو الاقتصادية فحسب، بل إنهم معرضون أيضا بصفة خاصة لآثار الاحتباس الحراري. |
À ce jour, on estime que 29 pays n'ont pas un accès physique, social et économique à une nourriture suffisante et doivent donc recourir à l'aide extérieure. | UN | وأضاف أنه يوجَد حتى الآن 29 بلداً حُدِّدت بأنها تفتقر إلى السُبل المادية الوافية الاجتماعية أو الاقتصادية للحصول على الأغذية وبالتالي فإنها تتطلّب مساعدات خارجية. |
Mais l'émancipation n'a pas eu pour effet de leur conférer immédiatement des droits politiques et économiques ni des droits de propriété. | UN | بيد أن تحرير الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي لا يعني أنهم اكتسبوا فوراً الحقوق السياسية أو الاقتصادية أو حق التملك. |
(ii) la détérioration des propriétés physiques, chimiques et biologiques ou économiques des sols, et | UN | `٢` تدهور الخواص الفيزيائية والكيميائية واﻷحيائية أو الاقتصادية للتربة؛ |
ii) la détérioration des propriétés physiques, chimiques et biologiques ou économiques des sols; et | UN | `2` تردي الخصائص الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية أو الاقتصادية للتربة؛ |
Chaque fois que les conditions climatiques, politiques ou économiques changeaient, des vagues d'immigrants yéménites affluaient vers d'autres régions, notamment vers le nord. | UN | وكلما تغيرت الظروف الطبيعية أو السياسية أو الاقتصادية تندفع الهجرات اليمنية في اتجاهات مختلفة، خاصة في اتجاه الشمال. |
Il devrait y avoir une certaine transparence entre pairs sans que cela conduise à la divulgation de secrets scientifiques ou économiques. | UN | يجب أن يكون هناك عنصر شفافية فيما بين الأقران دون الكشف عن الأسرار العلمية أو الاقتصادية |
Cet accord devait être perçu comme un code de conduite dont l'application reposerait essentiellement sur des sanctions morales et non sur une structure formelle de sanctions politiques ou économiques connues. | UN | وينبغي اعتبار هذا الاتفاق شكلا من أشكال مدونات السلوك، يعتمد في إنفاذه على الجزاءات المعنوية وليس على أي هيكل رسمي من الجزاءات السياسية أو الاقتصادية المعتادة. |
Celles qui cherchent à échapper aux catastrophes naturelles ou économiques sont également en danger. | UN | والنساء اللاتي يحاولن الفرار من الكوارث الطبيعية أو الاقتصادية يتعرضن أيضاً للمخاطر. |
Beaucoup ont donc un faible niveau d'instruction et n'ont pas tous les outils sociaux ou économiques nécessaires pour mener une vie productive. | UN | وأدى ذلك إلى تدّني مستوى تعليم الكثيرين منهم وافتقارهم إلى الأدوات الاجتماعية أو الاقتصادية التي تكفل لهم حياة منتجة. |
Or, il n'a pas participé aux activités de déminage, pas plus qu'aux activités d'assistance humanitaire, sociale ou économique connexes. L'analyse montre qu'il ne s'acquitte pas intégralement des tâches confiées. | UN | غير أن المكتب لا يشترك في إزالة الألغام، ولا في أنشطة تقديم المساعدة الإنسانية أو الاجتماعية أو الاقتصادية ذات الصلة؛ ويتبين من تحليل الولاية أن المكتب لا يفي تماماً بالمهام الموكلة إليه المذكورة. |
Aucun pays, quelle que soit sa puissance militaire, navale ou économique, ne pourra vaincre à lui seul ce fléau. | UN | وما من دولة، بصرف النظر عن قوتها العسكرية، أو البحرية أو الاقتصادية يمكنها أن تهزم هذا الشر بمفردها. |
Pour ceci, la déclaration doit être effectuée avant que le sujet obligé n'ait exécuté l'opération financière ou économique douteuse. | UN | ويجب في نظرها أن يصدر الأمر قبل أن ينفذ الشخص الملزم العملية المالية أو الاقتصادية المشبوهة. |
Pour prouver la culpabilité de l'accusé, il n'est pas nécessaire d'établir qu'il avait connaissance de l'objectif de la transaction financière ou économique en question. | UN | ولإثبات الذنب، ليس هناك من ضرورة لإثبات أن المتهم كان على علم بالغرض المتوخى من المعاملة المالية أو الاقتصادية المعنية. |
L'expression < < dégradation des terres > > est ellemême définie comme la diminution ou la disparition de la productivité biologique ou économique des zones arides. | UN | وأما مصطلح تردي الأراضي فيُعرَّف بأنه انخفاض أو فقدان المردودية البيولوجية أو الاقتصادية للأراضي الجافة. |
Toutefois, même quand ces facteurs n’existent pas, beaucoup veulent migrer pour améliorer leur situation sociale ou économique. | UN | وحتى في غياب هذه العوامل، يرغب الكثيرون في الهجرة لتحسين أحوالهم الاجتماعية أو الاقتصادية. |
Dans certains cas, ils ne le font pas par manque de liberté politique et économique, par manque de démocratie. | UN | وفي بعض الحالات لا يشاركون بسبب نقص الحرية السياسية أو الاقتصادية نتيجة لنقص الديمقراطية. |
Le Mexique rejette les sanctions politiques et économiques qui n'ont pas été décidées par le Conseil de sécurité ou recommandées par l'Assemblée générale. | UN | وترفض المكسيك الجزاءات السياسية أو الاقتصادية التي لم تتقرر بواسطة مجلس الأمن أو توصي بها الجمعية العامة. |
C'est en se référant à cette liste que les gouvernements peuvent bloquer des comptes bancaires et autres avoirs financiers ou ressources économiques, et empêcher l'entrée sur leur territoire ou le transit par leur territoire des personnes figurant sur la liste. | UN | وتشكل القائمة الأساس للعمل الحكومي الرامي إلى تجميد الحسابات المصرفية والأصول المالية أو الاقتصادية الأخرى وكذلك لمنع المدرجين على القائمة من دخول أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
Il est certes possible, en théorie, de séparer cette eau de l'air et du sol, mais ce n'est ni techniquement ni économiquement faisable à l'heure actuelle. | UN | ومن الممكن نظرياً، بالطبع، فصل هذه المياه عن الهواء والتربة ولكن ذلك ليس ممكناً حالياً من الناحية التقنية أو الاقتصادية. |
Les actes de violence sexuelle sont aussi utilisés comme un instrument de contrôle économique ou politique sur la population. | UN | ويُلجأ أيضاً إلى أعمال العنف الجنسي كوسيلة لفرض السيطرة السياسية أو الاقتصادية على السكان. |