On peut donc se demander s'il ne serait pas préférable d'insérer cette mention de la négligence ou de l'action ou omission délibérée à l'article 8 et de l'adopter en référence à l'article 10 plutôt que de la placer à l'article 6 bis. | UN | ولهذا يجوز التساؤل عما إذا لم يكن من اﻷفضل إدراج فكرة الاهمال أو الفعل القصدي أو الامتناع القصدي في المادة ٨ واعتمادها إسنادا الى المادة ١٠ بدلا من إدراجها في المادة ٦ مكررا. |
(M. French, Australie) paragraphe 2 de l'article 6 bis reconnaisse la nécessité de tenir compte de la négligence ou de l'action ou omission délibérée de l'Etat lésé ou du ressortissant de cet Etat qui a contribué aux dommages. | UN | وترحـب بصفـة خاصة باعتراف الفقـرة ٢ مـن المـادة ٦ مكررا بضرورة أن يؤخذ في الاعتبار اﻹهمـال أو الفعـل القصدي أو الامتناع القصدي الصادر عـن الدولة المضرورة أو مواطن لتلك الدولة والذي ساهم في وقوع الضرر. |
ii) par l'Etat sur le territoire duquel l'acte ou l'omission a eu lieu. | UN | `٢` من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها. |
146. L’acte ou l’omission ou les actes ou omissions incriminés peuvent être commis intentionnellement, par insouciance ou suite à une négligence grave. | UN | ١٤٦ - ويمكن أن يرتكب الفعل أو الامتناع عن قصد أو عن لا مبــالاة أو عــن إهمــال جسيــم. |
Les poursuites intentées contre des jeunes gens âgés de plus de 12 ans au moment de l'acte ou de l'omission doivent respecter les dispositions de la Convention relatives aux droits de l'enfant. | UN | وينبغي أن تجري أي محاكمة لﻷحداث الذين كانت أعمارهم وقت حدوث الفعل أو الامتناع تتجاوز ١٢ سنة وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
:: L'interdiction pour les entreprises établies au Mexique ou y ayant leur siège de prendre ou de ne pas prendre, en application de ces lois, des mesures de nature à porter atteinte au commerce ou aux investissements au Mexique; | UN | :: منع المؤسسات التي نشأت أو تعمل في المكسيك من الاستناد إلى تلك القوانين في القيام بأعمال أو الامتناع عن القيام بأعمال على النحو الذي يمكن أن يضر بتجارة المكسيك أو استثماراتها؛ |
Elles peuvent se révéler vitales pour persuader certains États d'accepter de limiter ou de renoncer à posséder des installations locales de cycle du combustible nucléaire. | UN | قد تثبت هذه الحوافز أنها ذات تأثير حيوي بالنسبة لضمان استعداد دول معيـّنة لتقييد حيازة مرافق دورة الوقود النووي المحليـّة أو الامتناع عن حيازتها. |
Au-delà de cette obligation, et de façon plus générale, un Etat est responsable de tout acte ou omission qui peut lui être imputé et qui représente une infraction à une obligation internationale qui lui incombe, y compris dans le domaine de la protection internationale de l'environnement. | UN | وفيما عدا ذلك، وعلى صعيد أكثر عمومية، فإن الدولة تكون مسؤولة عن أي فعل أو الامتناع عن القيام بفعل منسوب اليها ويشكل إخلالا بالتزام دولي يقع على عاتقها، حتى فيما يتعلق بالحماية الدولية للبيئة. |
" 2. Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la négligence ou de l'action ou omission délibérée : | UN | " 2 - عند تحديد ما يلزم لجبر الضرر، يؤخذ في الاعتبار الإهمال أو الفعل المتعمد أو الامتناع المتعمد الذي ساهم في وقوع الضرر من جانب: |
2. Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la négligence ou de l'action ou omission délibérée : | UN | ٢- عند تحديد ما يلزم لجبر الضرر، يؤخذ في الاعتبار الاهمال أو الفعل المتعمد أو الامتناع المتعمد الذي ساهم في وقوع الضرر من جانب: |
Article G. Actus reus (acte et/ou omission) 92 | UN | المادة زاي - الفعل الجرمي )الفعل و/أو الامتناع( |
2. Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la négligence ou de l'action ou omission délibérée : | UN | ٢ - عند تحديد ما يلزم لجبر الضرر، يؤخذ في الاعتبار الاهمال أو الفعل المتعمد أو الامتناع المتعمد الذي ساهم في وقوع الضرر من جانب: |
ii) l’acte ou l’omission soit intentionnel; | UN | ' ٢ ' أن يتوفر ركن العمد في الفعل أو الامتناع عن الفعل؛ |
ii) L'acte ou l'omission doit être délibéré; | UN | `2` يجب أن يكون القيام بفعل أو الامتناع عن القيام بفعل متعمداً. |
Toutefois, le temps de perpétration de la violation s’étend sur la période entière à partir de la première des actions ou omissions dont l’ensemble constitue le fait composé non conforme à l’obligation internationale et autant que ces actions ou omissions se répètent. | UN | ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد من وقت حدوث أول اﻷعمال أو الامتناعات التي تشكﱢل الفعل المركب غير المطابق للالتزام الدولي، وتستمر طالما استمر تكرار مثل هذه اﻷعمال أو الامتناع عن اﻷعمال. |
Il est interdit par la loi à tout employeur, à toute personne agissant en son nom et à tout tiers de commettre des actes ou omissions susceptibles d'entraver l'exercice de leurs droits syndicaux par les travailleurs, et notamment : | UN | ولا يجوز قانوناً لأصحاب العمل أو من ينوبون عنهم، أو لأي طرف ثالث أياً كان، ارتكاب أي فعل أو الامتناع عن أي فعل يحتمل أن يعرقل ممارسة العمال للحقوق النقابية، وكذلك جملة أمور، من بينها: |
La gravité des violations s'apprécie au regard de la valeur à laquelle il est contrevenu et de la gravité de l'acte ou de l'omission qui constitue l'infraction. | UN | وتستند الخروق الجسيمة إلى أهمية القيمة التي تتعرض للاعتداء، وجسامة الفعل أو الامتناع عن الفعل الذي يشكّل المخالفة. |
La Chambre d'appel a rejeté ce motif et conclu que l'appelant avait effectivement eu le choix de maltraiter les détenus ou de ne pas le faire et qu'il avait été condamné pour avoir choisi la première option. | UN | ورفضت دائرة الاستئناف هذه الحجة وخلصت إلى أن المستأنف كان قد ووجه بخيار فعلي يتمثل في إساءة معاملة المحتجزين أو الامتناع عن ذلك وأنه قد أدين لاختياره البديل الأول. |
Elles peuvent se révéler vitales pour persuader certains États d'accepter de limiter ou de renoncer à posséder des installations locales de cycle du combustible nucléaire. | UN | قد تثبت هذه الحوافز أنها ذات تأثير حيوي بالنسبة لضمان استعداد دول معيـّنة لتقييد حيازة مرافق دورة الوقود النووي المحليـّة أو الامتناع عن حيازتها. |
iii) A agi pour contraindre le Gouvernement des Seychelles à accomplir ou ne pas accomplir un acte; | UN | ' 3` العمل أو الإغفال قد ارتُكِب لإجبار حكومة سيشيل على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام بأي عمل. |
lorsque ce comportement, par sa nature ou son contexte, a pour but d'intimider une population ou une partie d'une population, ou de contraindre un gouvernement ou une organisation internationale à faire ou à ne pas faire quelque chose. | UN | عندما يكون الغرض من هذا السلوك، سواء بسبب طابعه أو ملابساته، هو إشاعة الرعب في أوساط السكان أو وسط جزء منهم، أو حمل حكومة، أو منظمة دولية، على القيام بأي عمل من الأعمال أو الامتناع عن القيام به. |
La peine imposée ne peut en aucun cas être plus lourde que la peine prévue pour le même acte ou la même omission par la loi du lieu où le crime a été commis. | UN | ولا تكون العقوبة المفروضة أكثر صرامة بأي حال من الأحوال من العقوبة المنصوص عليها لنفس الفعل أو الامتناع في قانون المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
Ces dispositions s'appliquent indépendamment de l'intention de l'agent public d'accomplir ou de s'abstenir d'accomplir l'acte en question. | UN | وتنطبق هذه الأحكام بغض النظر عن نية الموظف تنفيذ ذلك الأمر أو الامتناع عن ذلك. |
Je reconnais que la majorité présente une argumentation serrée, qui ne se prête pas à des développements en faveur d'une protection absolue des actes ou des omissions à motivation religieuse. | UN | أدرك أن الأغلبية تحصر ما تكتبه في نطاق ضيق بطريقة لا تدعو إلى التوسع بقدر كبير في الحجج الرامية إلى الحماية المطلقة للأفعال أو الامتناع عن الأفعال بوازع ديني. |