44. Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus 16 | UN | الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل |
ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus | UN | حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل |
44. Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus 16 | UN | الطلبات المقدمــة في حالة وجــود نزاع بين الــدول ذات السواحـل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل |
12.A.3 Gravimètres ou gradiomètres de gravité conçus ou modifiés pour une utilisation aéroportée ou marine, utilisables pour les systèmes visés sous 1.A, et composants spécialement conçus pour ceux-ci : | UN | 12-ألف-3 مقاييس الجاذبية أو مقاييس تدرج الجاذبية المصممة أو المعدلة للاستخدام الجوي أو البحري ويمكن استخدامها لأغراض النظم المحددة على النحو التالي في البند 1-ألف، والمكونات المصممة خصيصا لها: |
Un cas comme celui-ci, où des armes et munitions sont sommairement enfermées dans des sacs, puis transportées en camion le long d’une frontière plutôt poreuse, ne nécessite pas la documentation qu’imposerait un grand transfert international d’armes, expédiées par la voie aérienne ou maritime. | UN | فحالة من هذا القبيل فيها أسلحة وذخائر معبأة في أكياس خام، ومنقولة بالشاحنات عبر حدود غير محروسة نسبيا، لا تستلزم وثائق النقل التي تستلزمها عملية نقل أسلحة دولية كبرى، عن طريق الشحن الجوي أو البحري. |
Les efforts déployés par l'UPU pour réduire au minimum ces difficultés comprennent la diffusion d'informations sur les nouvelles relations aériennes, terrestres ou maritimes utilisées par les administrations postales dans l'espoir que les pays touchés pourront les juger utiles. | UN | وتشمل الجهود التي يبذلها الاتحاد البريدي العالمي من أجل تخفيف هذه اﻵثار السلبية إلى أدنى حد نشر المعلومات بشأن وسائل الربط الجوي أو السطحي أو البحري الجديدة التي تستخدمها اﻹدارات البريدية على أمل أن تستفيد منها البلدان المتضررة. |
ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus | UN | حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل |
44. Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus 16 | UN | الطلبات المقدمــة في حالة وجــود نزاع بين الــدول ذات السواحـل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل |
ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus | UN | حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل |
Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres | UN | الطلبــات المقدمة فــي حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلــة أو المتلاصقــــة أو فــي حالات النزاع البري أو البحري الأخرى التي لم تحل |
Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus | UN | الطلبــات المقدمة فــي حالة وجــود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حـالات النزاع البري أو البحري الأخرى التي لم تحل |
I. Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes maritimes ou terrestres non résolus 21 | UN | الطلبــات المقدمة في حالــة وجود نزاع بيــن الدول ذات السواحـل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل |
2. En cas de différend relatif à la délimitation du plateau continental entre des États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou en cas d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus, l'État côtier qui présente une demande doit : | UN | ٢ - في حالة وجود نزاع على تعيين حدود الجرف القاري بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة، أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل، تقوم الدولة الساحلية مقدمة الطلب، فيما يتعلق بالطلب، بما يلي: |
I. Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes maritimes ou terrestres non résolus 21 | UN | الطلبــات المقدمة في حالــة وجود نزاع بيــن الدول ذات السواحـل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل |
2. En cas de différend relatif à la délimitation du plateau continental entre des États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou en cas d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus, la Commission doit : | UN | ٢ - في حالة وجود نزاع على تعيين حدود الجرف القاري بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة، أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل، فيما يتعلق بالطلب، فإن للجنة: |
Le transport aérien ou maritime à Tuvalu ne peut se faire que par Fidji. | UN | فالنقل الجوي أو البحري إلى توفالو يمر من فيجي. |
En ce qui concerne l'accès aux différentes destinations internationales, le transport aérien recueillera sans doute plus d'opinions favorables que les transports routier ou maritime. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى الوجهات الدولية المختلفة، يتوقع، على سبيل المثال، أن يجتذب الشحن الجوي ردوداً إيجابية أكثر من الشحن البري أو البحري. |
Le Kazakhstan fait observer que le champ d'application des 12 conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme est limité aux transports aériens ou maritimes ainsi qu'aux personnes ciblées par les actes terroristes (personnel diplomatique et otages). | UN | وتلاحظ كازاخستان أن نطاق الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب يقتصر إما على المجالات التي تنطبق عليها (النقل الجوي أو البحري) أو على الأهداف الموجهة إليها الأعمال الإرهابية (الموظفون الدبلوماسيون أو الرهائن). |
S'agissant des plans en vue de l'évacuation éventuelle par mer ou par air du personnel en Angola, si cela s'avère nécessaire, les dispositions indiquées dans mon précédent rapport (S/26060) restent en vigueur. | UN | أما فيما يتعلق بخطط اﻹجلاء الجوي أو البحري المحتمل للموظفين من أنغولا فإنه في حالة الاضطرار الى اﻹجلاء ما زالت الترتيبات المبينة في تقريري السابق (S/26060) صالحة. |
70. Il va sans dire que ce sont les polluants émis par les moyens de transport terrestre, maritime ou aérien qui ont les effets les plus marqués et que ces effets dépendent des types et quantités de carburants utilisés. | UN | ٧٠ - وغني عن البيان أن أوسع اﻵثار تفشيا هي الانبعاثات المتصلة مباشرة بأنواع وكميات الوقود المستخدم في مركبات النقل البري أو البحري أو الجوي. |