"أو البقاء" - Translation from Arabic to French

    • ou rester
        
    • ou de rester
        
    • ou de séjour
        
    • ou de demeurer
        
    • ou restent
        
    • ou demeurer
        
    • ou le séjour
        
    • ou reste
        
    • ou passer
        
    • travail ou
        
    • ou à rester
        
    • ou de survie
        
    De toute façon, rien ne permet de penser que Mme Laing ne pourrait pas entrer, ou rester, aux ÉtatsUnis. UN وعلى أية حال، ليس ثمة دليل يشير إلى أن السيدة لينغ لن تتمكن من دخول الولايات المتحدة أو البقاء بها.
    C'est pour ça que tes amis sont connus pour travailler tard ou aller voir un film ou rester à une conférence de neurobiologie trois jours après qu'elle soit finie. Open Subtitles وهذا هو السبب أصدقائك كانت معروفة إلى العمل في وقت متأخر أو التسلل إلى السينما أو البقاء في مؤتمر البيولوجيا العصبية
    Néanmoins, elle et ses compagnons sont libres de rentrer chez eux à tout moment ou de rester sur le bord de la route tant que la zone reste sûre. UN وما زالت تتاح لها ورفاقها حرية العودة إلى منازلهم في أي وقت أو البقاء على جانب الطريق طالما ظلت الظروف آمنة.
    Les réfugiés et les personnes doivent pouvoir choisir librement de regagner leurs foyers ou de rester et il faut les renseigner de façon objective sur les conditions de retour, y compris sur l'état de la sécurité. UN ويجب أن يكون بمقدور اللاجئين والمشردين أن يختاروا بحرية ما إذا كانوا يريدون العودة أو البقاء ويتعين تزويدهم بمعلومات موضوعية عن الأوضاع المتعلقة بالعودة، بما في ذلك الحالة الأمنية.
    Les demandes d'entrée ou de séjour sont toutes examinées scrupuleusement, cas par cas. UN فجميع طلبات الدخول إلى أستراليا أو البقاء فيها يدرس كل واحد منها على حدة دراسة مستفيضة.
    Elle admet que le Pacte ne reconnaît pas en soi le droit des non-ressortissants d'entrer ou de demeurer dans un État. UN وتسلم بأن العهد لا يقرّ في حد ذاته بحق غير الرعايا في دخول دولة أو البقاء فيها.
    S'envoler vers un pays sans extradition ce soir et ne jamais revenir, ou rester et subir les conséquences d'être devenu le plus grand traître de ce pays depuis Benedict Arnold. Open Subtitles سافر إلى هذه الليلة بلد عدم تسليم وتعود أبدا، أو البقاء وتعاني من عواقب لتصبح أكبر خائن لهذا البلد
    Continuer avec sa famille ou rester avec son éléphanteau, qui devient trop faible pour se tenir debout. Open Subtitles الاستمرار مع عائلتها، أو البقاء مع عجلها، الذي أصبح ضعيفً جدًّا للوقوف حتّى.
    - Tu veux renaitre ou rester là et mourir ? Open Subtitles هل تود إعادة الولادة أو البقاء هناك و تموت؟
    On peut finir en 10 minutes, ou rester la journée. Open Subtitles يمكننا الإنتهاء خلال عشر دقائق أو البقاء طوال اليوم
    Tu peux venir ou rester ici à boire ta bière et te gratter les parties. Open Subtitles يمكن الذهاب أو البقاء و شرب البيرة و حك خصيتك
    Alors vous voulez en faire partie ou rester seule? Open Subtitles اذأ هل تريدين أن تكوني جزء منه أو البقاء وحيده؟
    On les a informés que l'Etat n'avait aucune charge contre eux et qu'ils pouvaient choisir de retourner au Gabon ou de rester en Guinée équatoriale; tous deux ont préféré la dernière option. UN وقيل لهما إن الدولة تفضل ألا توجه تهماً إليهما ومنحا خيار العودة إلى غابون أو البقاء في غينيا الاستوائية؛ وفضل اﻹثنان الخيار الثاني.
    Un aspect important de l'enregistrement tient à ce que les données en seront diffusées parmi les réfugiés; il faudra fournir aux familles touchées des explications précises et complètes sur leurs droits et leurs devoirs, selon qu'elles choisissent d'être rapatriées au Timor oriental ou de rester en Indonésie. UN وسيتمثل جانب هام لهذا التسجيل في أنه سيتخلل صفوف اللاجئين، وسيلزم إعطاء الأسر المتأثرة إيضاحات دقيقة وكاملة عن حقوقها والتزاماتها، سواء اختارت العودة إلى تيمور الشرقية أو البقاء في إندونيسيا.
    Le maintien d'une présence des Nations Unies en Croatie donnera la possibilité de surveiller la situation en matière de droits de l'homme, ce qui contribuera à redonner confiance aux Serbes qui envisagent de revenir, ou de rester, en Croatie. UN وسيوفر تواجد اﻷمم المتحدة باستمرار في كرواتيا وسيلة لرصد حقوق الانسان. وبالتالي المساعدة على عودة الثقة للصرب الذين يفكرون في العودة الى كرواتيا أو البقاء بها.
    Il s'agissait de remédier à la pénurie d'activités extrascolaires supervisées à Gaza, qui faisait que des enfants n'avaient pas d'autres choix, à la sortie de l'école, que de jouer dans les rues ou de rester à la maison. UN واستهدف البرنامج معالجة النقص في اﻷنشطة الموجهة المرافقة للمنهج في غزة، حيث لم يُترك لﻷطفال بعد انتهاء اليوم الدراسي سوى خيارات قليلة، كاللعب في الشارع أو البقاء خاملين، وللبنات منهم ملازمة البيوت.
    298. La loi de 1993 autorise le Secrétaire d'Etat à supprimer, lorsqu'il rejette la demande d'asile d'un requérant, toute autorisation d'entrée ou de séjour au Royaume-Uni qui peut lui avoir été délivrée, mesure qui devrait normalement déclencher une procédure d'expulsion. UN ٢٩٨- ويجيز قانون عام ١٩٩٣ لوزير الدولة أن يوقف نفاذ أي إذن قائم للدخول إلى المملكة المتحدة أو البقاء فيها عند رفضه لطلب اللجوء المقدم من أحد اﻷشخاص.
    171. Lorsqu'il a ratifié la Convention, le Royaume-Uni a formulé une réserve précisant que la Convention n'emportait pas de droits nouveaux ou supplémentaires d'entrée ou de séjour au Royaume-Uni. UN 171- عند التصديق على الاتفاقية، أضافت المملكة المتحدة تحفظاً لكي توضح أن الاتفاقية لا تنشئ حقوقاً جديدة أو إضافية فيما يتعلق بدخول المملكة المتحدة أو البقاء فيها.
    - D'entrer ou de demeurer dans une zone spécifique où se trouve le foyer de la victime; UN - دخول المنطقة المعينة التي يوجد فيها منزل المجني عليه أو البقاء فيها؛
    Notant avec intérêt l'Initiative de récompense des bons résultats prise par le Gouvernement afghan, qui vise à soutenir les provinces qui accomplissent des progrès durables vers l'éradication du pavot à opium ou restent exemptes de pavot à opium, en fournissant une aide financière à des projets de développement prioritaires approuvés, UN وإذ يلاحظ مع الاهتمام المبادرة المتعلقة بمكافأة الأداء الجيد التي اتخذتها حكومة أفغانستان والرامية إلى دعم المقاطعات التي تحقّق تقدما مستداما صوب القضاء على زراعة خشخاش الأفيون أو البقاء خالية منها، عن طريق تقديم المساعدة المالية لما يتفق عليه من مشاريع إنمائية ذات أولوية،
    Les nouvelles mesures leur laissent désormais la possibilité de choisir entre être affectées dans un pays voisin ou demeurer au lieu d'affectation de leurs maris. UN وفي ظل السياسة الجديدة، فإنها تختار بين تعيينها في بلد مجاور أو البقاء مع زوجها في مكان عمله.
    Si la relation ou le séjour aux Pays-Bas a duré plus de trois ans, la résidence continue est autorisée. UN ولدى استمرار العلاقة أو البقاء في هولندا لفترة تزيد عن ثلاث سنوات، يجري منح استمرار للإقامة.
    ou reste et subis les conséquences de devenir le plus gros traître de ce pays depuis Benedict Arnold. Open Subtitles ... أو البقاء وتعاني من عواقب لتصبح أكبر خائن لهذا البلد منذ بنديكت أرنولد.
    Tu peux rentrer chez toi, ou bien tu peux rester et faire la vaisselle ou passer le balai. Open Subtitles يمكنك الذهاب لمنزلك أو البقاء هنا وتنظفي الصحون والأرضية
    Ces programmes apportent une assistance aux parents et aux personnes jouant un rôle parental qui souhaitent revenir sur le marché du travail, prolonger leurs heures de travail ou continuer à travailler. UN وهذه البرامج تدعم الوالدين ومقدمي الرعاية ممن يرغبون في العودة إلى العمل أو في تمديد ساعات عملهم أو البقاء في العمل.
    L'aggravation de la pauvreté, des maladies et de la malnutrition contraignent les enfants à travailler ou à rester chez eux. UN وزيادة الفقر والمرض وسوء التغذية كلها عوامل ترغم الأطفال على العمل أو البقاء في البيت.
    L'analyse doit donc être complétée par les indicateurs d'espérance de vie additionnelle ou de survie à des âges plus avancés. UN وينبغي استكمال التحليل، كما سيتضح في النص، بمؤشر إضافي عن العمر المتوقع أو البقاء على قيد الحياة حتى سن متقدمة أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more