Les centres d'accueil sont gérés par les comités, l'État ou les municipalités. | UN | وتتولى اللجان أو الدولة أو البلديات إدارة مراكز الاستقبال. |
Dans 28 pays, les ministères ou les municipalités prennent intégralement en charge ce service. | UN | وفي 28 بلدا، تسدد الوزارات الحكومية أو البلديات النفقات بالكامل. |
La répartition des responsabilités entre les autorités centrales, provinciales, de district ou municipales et le renforcement des processus de décentralisation des responsabilités et des ressources vers les administrations locales ont également pris une place importante dans les débats. | UN | كما برزت في المناقشات مسألة تحديد المسؤوليات على الصعيد المركزي أو على صعيد الأقاليم أو المقاطعات أو البلديات وتعزيز عملية اللامركزية في توزيع المسؤوليات والموارد على الحكومات المحلية. |
En 1995, on comptait grosso modo 650 membres arabes de conseils locaux et environ 7 500 employés arabes des collectivités locales ou municipalités. | UN | وفي عام 1995 كان هناك نحو 650 عضوا عربيا في المجالس المحلية ونحو 500 7 موظف عربي في السلطات المحلية أو البلديات. |
Les provinces ont également le droit de lever des impôts directs et indirects sur l'exploitation de leurs ressources naturelles. Elles peuvent aussi délivrer des permis pour tirer des recettes qui permettront de financer des programmes provinciaux ou municipaux. | UN | علاوة على ذلك، تُمنح المقاطعات صلاحية فرض الضرائب المباشرة وغير المباشرة في ما يتعلق بالموارد الطبيعية، ولديها أيضاً سلطة إصدار تراخيص لزيادة الإيرادات والعوائد لأغراض خاصة بالمقاطعة أو البلديات. |
Dans la perspective de ces objectifs, la responsabilité d'un certain nombre de musées a été dévolue aux provinces ou aux municipalités en 1987, lesquelles ont droit aux financements y afférents. | UN | ووفقا لهذه الأهداف، فُوضت مسؤولية عدد من المتاحف، وما يتصل بها من تمويل، إلى المقاطعات أو البلديات في عام 1987. |
Dans certains pays, les plans et les politiques de lutte sont décentralisés au niveau des États et des municipalités. | UN | 59 - وأُضفي الطابع اللامركزي على الخطط والسياسات المتعلقة بالفيروس على مستوى الدولة أو البلديات. |
Les écoles primaires peuvent être publiques ou privées, et si elles sont publiques elles sont généralement créées par les cantons ou les municipalités. | UN | والمدارس الابتدائية يمكن أن تكون عامة أو خاصة، وبوصفها مؤسسات عامة تقوم المقاطعات أو البلديات عادة بإنشائها. |
Les centres d'accueil sont gérés par les comités, l'État ou les municipalités. | UN | وتتولى اللجان أو الدولة أو البلديات إدارة مراكز الاستقبال. |
Le même article comportera également une disposition prévoyant que l'exigence d'égalité s'appliquera également à divers organismes gouvernementaux ayant pouvoir de décision, ainsi qu'aux sociétés dont l'Etat ou les municipalités détiennent la majorité des actions. | UN | كما ستنص نفس المادة على تطبيق مطلب المساواة على مختلف هيئات اتخاذ القرار الحكومية وكذلك على الشركات التي تملك الدولة أو البلديات أغلبية أسهمها. |
Les médiateurs pourraient être des personnalités respectées au sein de la communauté locale et les bureaux des unités administratives communales ou municipales. | UN | ويمكن اختيار أمين المظالم من بين الأعيان المحليين ويمكن أن يكون المكتب عبارة عن وحدة إدارية قائمة على مستوى القرى أو البلديات. |
Pour sa part, le Japon a promulgué en 2005 une loi sur la prévention de la maltraitance des personnes âgées et le soutien des personnes qui les prennent en charge, qui stipule que la protection des personnes âgées contre la maltraitance et le soutien des personnes qui les prennent en charge incombent essentiellement aux autorités préfectorales ou municipales. | UN | أما اليابان فقد سنت في عام 2005 القانون المتعلق بمنع إساءة معاملة المسنين ودعم مقدمي الرعاية الذي ينص على أن تضطلع سلطات المحافظات أو البلديات بصفة رئيسية بمهمة، بذل جهود لمنع إساءة معاملة المسنين ودعم من يقدم لهم الرعاية. |
Exposer le rôle et les activités du parlement national ou de toutes autres instances délibérantes ou autorités infranationales, régionales, provinciales ou municipales en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme en général et des droits consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en particulier; | UN | دور وأنشطة البرلمان الوطني والجمعيات أو السلطات النيابية على الصعيد دون القطري أو على صعيد الأقاليم أو المقاطعات أو البلديات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بصورة عامة والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بصورة خاصة؛ |
Volume de polluants et de déchets récupérés, recyclés, réutilisés, détruits et éliminés de façon sûre dans des entreprises ou municipalités pilotes, et ampleur de la diffusion et de la reproduction des résultats de ces expériences. | UN | ● مقدار الملوثات والنفايات المسترجعة والمعاد تدويرها والمعاد استخدامها والمدمرة والمتخلص منها على نحو آمن في إطار المنشآت الرائدة أو البلديات ومدى تعميم هذه النتائج ومحاكاتها. |
Les normes y relatives sont fixées par les gouvernements populaires des provinces, régions autonomes ou municipalités placées sous l'autorité directe du Gouvernement et sont consignées par le Conseil des affaires d'État. | UN | ويجب على حكومات مقاطعات الشعب أو المناطق المستقلة أو البلديات التي تقع مباشرة تحت سلطة الحكومة المركزية تحديد معايير معينة بشأن الحد الأدنى للأجور وإبلاغ مجلس الدولة بذلك بغرض تسجيلها. |
L'article 22 dispose que toutes les administrations créées dans la RASHK par des départements du Gouvernement populaire central, ou par des provinces, régions autonomes ou municipalités relevant directement du gouvernement central, ainsi que les membres de ces administrations sont tenus de se conformer aux lois de la région. | UN | وتنص المادة 22 على أن تلتزم بقوانين المنطقة جميع المكاتب التي أنشأتها في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وزارت الحكومة الشعبية المركزية، أو المقاطعات، أو مناطق الحكم الذاتي، أو البلديات الواقعة تحت سلطة الحكومة المركزية مباشرة ، وكذلك الأمر بالنسبة لموظفي هذه المكاتب. |
52. Les villes recourent de plus en plus souvent à des observatoires régionaux ou municipaux et à des centres de suivi (voir encadré 4 ci-dessus). | UN | 52- ويتزايد لجوء سلطات المدن إلى استخدام مراصد، أو مراكز رصد، على صعيد المناطق أو البلديات (انظر النص المؤطر 4). |
L'inclusion de ce dernier représentant dans la Commission permettrait à celleci de fournir une assistance aux réfugiés, en particulier aux groupes les plus vulnérables, en les intégrant dans des programmes nationaux, provinciaux ou municipaux. | UN | وستتمكن اللجنة، بإشراك ممثل عن وزارة التنمية الاجتماعية والبيئة، من توفير المساعدة للاجئين ولا سيما لأضعف الفئات، وذلك بإدماجهم في البرامج الوطنية أو برامج المقاطعات أو البلديات. |
Tout programme ou plan sera soumis aux fins d'approbation au Président de la République ou aux municipalités respectives; | UN | ويجب أن يقدم أي مشروع برنامج أو خطة إلى رئيس الجمهورية أو البلديات المعينة لاستعراضه والموافقة عليه؛ |
Elles ont droit à une assistance en ce qui concerne le placement de leurs enfants dans les établissements préscolaires et les établissements de l'enseignement général de l'État et des municipalités, les établissements de l'éducation professionnelle initiale et de l'éducation et de la formation professionnelles intermédiaires et supérieures. | UN | كما يحق للاجئات الحصول على مساعدة في إيجاد أماكن لأطفالهن في دور الحضانة ورياض الأطفال ومؤسسات التعليم العام والتعليم المهني الابتدائي التابعة للدولة أو البلديات فضلا عن نقلهم إلى مؤسسات التعليم المهني الثانوي والعالي. |
Ils sont administrés conjointement par les départements du travail et les commissions d'emploi (où sont représentés employeurs et travailleurs) des états ou communes. | UN | ويشترك في إدارتها إدارات العمل التابعة للولايات أو البلديات ولجان التوظيف (التي يمثَّل فيها العمال وأرباب العمل). |
L'autorité locale - provinciale ou municipale - exerce directement le contrôle sur tous les aspects liés au trafic et à la circulation routière. | UN | وتمارس السلطات المحلية - سلطات المناطق أو البلديات - الرقابة المباشرة على كل الجوانب الأخرى المتصلة بالمرور على الطرق. |
Bien que la loi prévoie que le droit à ce type de rémunération s'exerce pendant un an après la naissance d'un enfant, il n'est à l'heure actuelle que partiellement réalisé et il est fonction de la puissance économique de chaque canton ou municipalité. | UN | فعلى الرغم من نص القانون على إعمال هذا الحق لمدة سنة واحدة بعد مولد الطفل، لم يفعَّل هذا الحق إلا جزئياً، وهو يتوقف على القدرة الجزئية لفرادى الكانتونات أو البلديات. |
Elle a également noté qu'en vertu de l'article 6 de l'ordonnance du 11 décembre 1995 sur les marchés publics, la charge du contrôle pouvait être transférée aux bureaux sur l'égalité aux échelons fédéral, cantonal ou municipal. | UN | كما لاحظت أن دور الإشراف يمكن أن يحال إلى المكاتب الفيدرالية أو مكاتب الكانتونات أو البلديات المعنية بالمساواة، وذلك بموجب المادة 6 من مرسوم العقود العامة المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995. |